Topic-icon Łacina - proszę o tłumaczenia

2 miesiąc 2 tygodni temu #30017 przez Jacek Tomczyk
Jak w tytule, proszę o przetłumaczenie aktu ślubu moich przodków.
Załączniki:

Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.

2 miesiąc 1 tydzień temu #30024 przez Rafał Molencki
Piotrowce 6 II 1804, po ogłoszeniu trzech zapowiedzi w niedziele i dni świąteczne, z których pierwsza 22 I, druga 29 I i trzecia 2 II pomiędzy mszami parafialnymi uroczyście dokonanymi, nie wykrywszy żadnych przeszkód kanonicznych, ja Walenty ?Korzeniewski CBP?I [nie wiem, co oznacza ten skrót dotyczący księdza] między Szlachetnymi i Rolnikami Ludwikiem, synem zmarłego Leona Kruszewskiego, kawalerem lat 29, i Franciszką, córką Szlach. Jana Koćmierowskiego, panną lat 16, obojga z Piotrowiec 6 II 1804 zapytałem i uzyskawszy ich wspólną zgodę, złaczyłem uroczyście słowami tego aktu małżeństwa w obliczu kościoła, w obecności świadków Szlachetnych i Rolników Piotra Koćmierowskiego z ?Koćmier [Koćmiery], Józefa i Kazimierza Kruszewskiego i Jana Markowskiego z Piotrowiec i następnie pobłogosławiłem ich małżeństwo według rytu Kościoła Świętej Matki

Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.

2 miesiąc 1 tydzień temu #30029 przez J K R
Może coś pomoże P. Jacku:

"Tradycje szkolnictwa na terenie tej miejscowości sięgają końca XVIII wieku. Według tradycji w 1793 roku ksiądz Walenty Korzeniewski założył tutaj szkółkę parafialną. Na początku XIX szkółka ta nadal istniała - jest notowana w 1819 roku."

www.nowepiekuty.pl/historia-gminy/

Pozdrawiam JKR.

Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.

2 miesiąc 1 tydzień temu #30033 przez Jacek Tomczyk
Bardzo serdecznie dziękuję za pomoc w odczytaniu tego aktu. Mam otwartą kolejną furtkę w genealogii mojej prababci.
Dziękuję też za link do szkolnictwa.

Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.

Czas generowania strony: 0.714 s.