Topic-icon Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia z łaciny

4 miesiąc 4 tygodni temu #33476 przez Jolanta Błeszyńska
Dzień dobry.
Mam kolejną prośbę o przetłumaczenie aktu z łaciny. Mam wątpliwość, czy dotyczy on urodzenia dziewczynki dwojga imion Joanna Marianna, czy bliźniąt Jan i Marianna?
z góry serdecznie dziękuję.

jbleszynska
Załączniki:

Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.

4 miesiąc 4 tygodni temu #33477 przez Rafał Molencki
Jest dopełniacz liczby mnogiej "infantum", zatem chodzi o dwoje dzieci. Końcówka pierwszego imienia niewyraźna, ale wydaje mi się, że chodzi o imię żeńskie Johannam, czyli Joannę, zwłaszcza że tak ma na imię matka chrzestna. Druga dziewczynka to na pewno Marianna. I są dwie pary chrzestnych.
COM_KUNENA_THANKYOU: Jolanta Błeszyńska

Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.

4 miesiąc 4 tygodni temu #33479 przez Jolanta Błeszyńska
Serdecznie dziękuję, także za objaśnienia. Wykorzystam w przyszłych próbach tłumaczeń.

jbleszynska

Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.

Czas generowania strony: 0.612 s.