Prośba o tłumaczenie aktu ślubu z języka rosyjskiego

Więcej
5 lata 2 miesiąc temu #35618 przez Zbigniew Wachowski
Dzień dobry. Z racji skutecznych poszukiwań Przodków m.in. przy wydatnej pomocy ludzi dobrej woli poznanych (bardziej wirtualnie) na Tej stronie proszę o przetłumaczenie aktu ślubu Andrzeja Dyrdy i Eleonory Herbińskiej (Herba?). Siewierz 48.
Pozdrawiam, Zbigniew Wachowski.
Załączniki:

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
5 lata 2 miesiąc temu #35654 przez Stanisław Jegier
Replied by Stanisław Jegier on topic Prośba o tłumaczenie aktu ślubu z języka rosyjskiego
Siewierz 48. Działo się w osadzie Siewierz 19.06./02. lipca 1900 r. o godz. 10 rano.
Ogłaszamy, że w obecności świadków Aleksandra Malata?, górnika?, lat 24 i Józefa
Korusiewicza, górnika?, lat 44, obaj z Siewierza, zawarto w dniu
dzisiejszym religijny związek małżeński między Andrzejem Dyrda,
kawalerem, stolarzem, lat 34, urodzonym i żyjącym w Siewierzu,
synem zmarłego Wojciecha i żyjącej Joanny z d. Całka, małż. Dyrda
i Eleonorą  Herbińską, panną, urodzoną i żyjącą przy matce w Siewierzu, córką
zmarłego Osodora /Izydora?/ i żyjącej Wiktoria z d. Korusiewicz, małż. Herbińskich, mającą 18 lat.
Ślub poprzedziły 3 zapowiedzi w dniach...
Nowożeńcy oświadczyli,że nie zawarli umowy przedślubnej.
Pozwolenie na ślub młodej dano słownie.
Ślubu udzielił ksiądz...
Akt przeczytano niepiśmiennym itd. 

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
5 lata 2 miesiąc temu #35661 przez Zbigniew Wachowski
Replied by Zbigniew Wachowski on topic Prośba o tłumaczenie aktu ślubu z języka rosyjskiego
Serdecznie dziękuję.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie