Proszę o przetłumaczenie z j.rosyjskiego aktu urodzenia

Więcej
5 lata 1 miesiąc temu #36030 przez Andrzej Czerwik
Uprzejmie proszę o przetłumaczenie z języka rosyjskiego aktu urodzenia Marianny córki mojego prapradziadka Konstantego Czerwika. (Zasób Św. Zygmunta 215/1902).
Pozdrawiam
Andrzej Czerwik
Załączniki:

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
5 lata 1 miesiąc temu #36031 przez Stanisław Jegier
Replied by Stanisław Jegier on topic Proszę o przetłumaczenie z j.rosyjskiego aktu urodzenia
Częstochowa 215. Działo się w mieście Częstochowa, w parafii św. Zygmunta
20.01./02.02.1902 r. o godz. 1 po południu.
Zjawił się Konstanty Czerwik, urzędnik, lat 41, z Cz-wy, w towarzystwie Michała
Ciepielskiego, obywatela i Andrzeja Malika, robotnika, obaj
pełnoletni mieszkańcy Cz-wy i okazał nam noworodka płci żeńskiej
i oświadczył, że urodził się on w Częstochowie 09./22. stycznia br. o godz. 10 wieczorem,
z jego prawnej żony Berty z d. Ulbrych, lat 38.
Noworodkowi na chrzcie w dniu dzisiejszym ksiądz.....dał imię Marianna a chrzestnymi byli
Michał Ciepielski i Michalina Ryszczyk.
Akt przeczytano /i znowu ksiądz napisał, że ojciec dziecka był niepiśmienny, mimo że był
urzędnikiem/. 

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
5 lata 1 miesiąc temu #36034 przez Andrzej Czerwik
Replied by Andrzej Czerwik on topic Proszę o przetłumaczenie z j.rosyjskiego aktu urodzenia
Dziękuję Panie Stanisławie.
Konstanty Czerwik umiał pisać ponieważ pod aktem jego ślubu z Bertą Olbrych są podpisy jego i jego żony.
Pozdrawim
Andrzej Czerwik

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie