Prośba o przetłumaczenie z języka rosyjskiego

Więcej
3 miesiąc 3 tygodni temu #45715 przez Katarzyna Borowik
Prośba o przetłumaczenie z języka rosyjskiego was created by Katarzyna Borowik
Dzień dobry, 
Pierwszy raz zwracam się do Państwa z prośbą o przetłumaczenie aktu urodzenia z mojego drzewa genealogicznego. Z góry bardzo dziękuję za wszelką pomoc przy poszukiwaniu moich przodków i pozdrawiam.
 

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
3 miesiąc 3 tygodni temu - 3 miesiąc 3 tygodni temu #45719 przez Barbara Szwarcer
Replied by Barbara Szwarcer on topic Prośba o przetłumaczenie z języka rosyjskiego
Witamy serdecznie w naszym gronie. 
Mała wskazówka. Na przyszłość proszę podawać parafię, numer aktu i nazwisko. 
Raz, że wspomoże tłumaczenie ale będzie od razu widoczne dla innych na forum. Może ktoś też szuka z tej rodziny? 
Dodam jeszcze, że nie tłumaczę aktów dosłownie. Podaję wszystkie istotne informacje, poza standardową treścią aktu. A i proszę lepiej przysyłać link z aktem, bo można swobodnie powiększać. 

498 Częstochowa parafia Św. Barbary 28.09/11.10.1903 godz. 15
Stawił się JAN SZMYT, robotnik z Częstochowy, 28 lat. 
Świadkowie : Wawrzyniec Janczak 43 lata i Wojciech Terkiewicz 38 lat, obaj robotnicy z Częstochowy. 
Okazali dziecko urodzone w Częstochowie 23.09/6.10.  br o godz. 23 z jego żony JÓZEFY  z domu BARCZAK, 29 lat. 
Dziecko otrzymało imię NATALIA 
Rodzice chrzestni : Wawrzyniec  Janczak i Adamina  Kaufman. 

 

B. Szwarcer
Ostatnia3 miesiąc 3 tygodni temu edycja: Barbara Szwarcer od.
The following user(s) said Thank You: Edward Głowacki, Katarzyna Borowik

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
3 miesiąc 3 tygodni temu #45725 przez Katarzyna Borowik
Replied by Katarzyna Borowik on topic Prośba o przetłumaczenie z języka rosyjskiego
Dziękuję serdecznie za pomoc. Bardzo przyczyniło się to do odkrycia kolejnej części mojej rodzinnej układanki! Na przyszłość będę pamiętać o zasadach dodawania zdjęć.
Dziękuję jeszcze raz i pozdrawiam,
Katarzyna Borowik

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
3 miesiąc 3 tygodni temu #45727 przez Katarzyna Borowik
Replied by Katarzyna Borowik on topic Prośba o przetłumaczenie z języka rosyjskiego
Kolejnym z moich przodków którego akt urodzenia odnalazłam i proszę o pomoc w przetłumaczeniu dokumentu nr 344:
skanoteka.genealodzy.pl/index.php?op=pg&...x=0&y=1489&zoom=1.75

344, Częstochowa, parafia św. Barbary, 1905r.
Stawił się JAN SZMYD (?)
Żona: JÓZEFA z BARCZAKÓW
Imię dziecka: ROMAN


 

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
3 miesiąc 3 tygodni temu #45728 przez Katarzyna Borowik
Replied by Katarzyna Borowik on topic Prośba o przetłumaczenie z języka rosyjskiego
Oraz akt urodzenia mojego pradziadka (520)
skanoteka.genealodzy.pl/index.php?op=pg&...&x=0&y=721&zoom=1.75

520, Częstochowa, parafia św. Barbary, 1907r.
Stawił się: JAN SZMYDT
Żona: JÓZEFA z BARCZYKÓW
Imię dziecka: STANISŁAW

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
3 miesiąc 3 tygodni temu #45729 przez Katarzyna Borowik
Replied by Katarzyna Borowik on topic Prośba o przetłumaczenie z języka rosyjskiego
I jego brata (593): 
skanoteka.genealodzy.pl/index.php?op=pg&...=222&y=1589&zoom=1.5

593, Częstochowa, parafia św.Barbary, 1911r.
Stawił się: JAN SZMIDT (zwracam uwagę na różne formy zapisu tego samego nazwiska w innych dokumentach)
Żona: JÓZEFA z KRÓLÓW (ciekawi mnie skąd taka pomyłka, skoro przy zgłaszaniu poprzednich narodzin jej nazwisko panieńskie to BARCZAK) 
Imię dziecka: TADEUSZ

Mogę tutaj dodać, że Tadeusz zginął śmiercią tragiczną 17.01.1945r. podczas zestrzelenia niemieckiego pociągu w okolicach rampy kolejowej na Stradomiu. 

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie