Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu z języka rosyjskiego

Więcej
3 miesiąc 2 tygodni temu - 3 miesiąc 2 tygodni temu #45784 przez Damian 72943
Uprzejmie proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu ślubu z języka rosyjskiego:

​​​​​- Leonard Koch i Marianna Kowalczyk - Akt małżeństwa nr 13 - 1880 rok - parafia Mykanów

www.szukajwarchiwach.gov.pl/skan/-/skan/...de60397feb4c4ecd0683

Z góry dziękuję 
 
Ostatnia3 miesiąc 2 tygodni temu edycja: Damian 72943 od.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
3 miesiąc 1 tydzień temu #45795 przez Barbara Szwarcer
13 Cykarzew 
Mykanów 24.01/4.02.1880 godz 10
Świadkowie Antoni Kiwacz 50 lat i Ignacy Sura 50 lat, obaj właściciele gospodarstwa? zagrody? w Cykarzewie. 
Dzisiaj zawarto małżeństwo 
Młody : LEONARD KOCH, parobek służący, kawaler, 19 lat 4 miesiące, syn zmarłych Jakuba i Katarzyny z domu Iwańczak, małżonków Koch, urodzony i mieszkający w Cykarzewie. 
Młoda: MARIANNA KOWALCZYK, panna, córka żyjących Jana i Katarzyny z domu Bzdak, małżonków Kowalczyk, chłopów, urodzona w imperium pruskim we wsi Julowa?, w Cykarzewie z rodzicami mieszkająca. 
Trzy zapowiedzi, brak umowy przedślubnej, słownie pozwolenie na ślub rodziców młodej i opiekuna młodego Leonarda Iwańczak (to brat matki młodego). 
Akt przeczytano, niepiśmienni, podpisał tylko ksiądz. 
Leonard Koch zmarł 27.11.1891/80  (w akcie błędnie wpisano imię matki, ale reszta się zgadza) 

B. Szwarcer

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
3 miesiąc 1 tydzień temu #45815 przez Damian 72943
Bardzo dziękuję za odpowiedź.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie