Tłumaczenie z rosyjskiego

Więcej
7 lata 2 miesiąc temu #28633 przez Elżbieta Kowalska
Replied by Elżbieta Kowalska on topic Tłumaczenie z rosyjskiego
Panie Mirku, druga wersja z korektą

Nr 123. Wólka Działo się osadzie Brzeźnica, dnia 13/26.07.1905 r., o godzinie 7:00 po południu. Stawiła się Marianna Karok(?), lat 50, gospodyni, we wsi Wólka zamieszkała, odbierająca porody, w obecności świadków Macieja Jakubowskiego, lat 40 i Antoniego Salamona, lat 30, obu rolników, tamże zamieszkałych
i okazali nam dziecię płci żeńskiej, oświadczając, że urodziło się we wsi Wólka, dnia 12/25.02. tegoż roku o godzinie 12:00 w dzień, z Józefy Walickiej, lat 18, niezamężnej, robotnicy, we wsi Wólka zamieszkałej. Dziecięciu temu na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym odbytym przez ks. Teofila Jankowskiego, wikarego, dano imię Kazimiera, a rodzicami jego chrzestnymi byli Franciszek Tłuszcz i Marianna Salamon. Akt ten opóźniony z powodu zaniedbania ze strony matki, oświadczającej i świadkom niepiśmiennym przeczytany, przez nas podpisany został.
The following user(s) said Thank You: M. D.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
7 lata 2 miesiąc temu #28638 przez Mirek Wysocki
Replied by Mirek Wysocki on topic Tłumaczenie z rosyjskiego
Pani Elu dziękuję za korektę, były fragmenty, których nie mogłem odczytać.
Pozdrawiam Mirek

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
7 lata 2 miesiąc temu #28641 przez J K R
Replied by J K R on topic Tłumaczenie z rosyjskiego
Co do Marianny to uważam, że chodzi o Karoń.

Pozdrawiam JKR.
The following user(s) said Thank You: M. D.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
7 lata 2 miesiąc temu #28650 przez M. D.
Replied by M. D. on topic Tłumaczenie z rosyjskiego
Dziękuję wszystkim za tłumaczenia.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie