Prośba o przetłumaczenie dokumentu w języku rosyjskim

Więcej
9 lata 6 miesiąc temu #15753 przez Mariusz Krynicki
Replied by Mariusz Krynicki on topic Prośba o przetłumaczenie dokumentu w języku rosyjskim
jak to wszystko wziąć do kupy, to wychodzą różne daty urodzenia Edwarda Krynickiego i Julii Krynickiej, swoją drogą fajnie miała Julia w 1902 miała 28 lat a w 1904 również 28 lat :-)

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
9 lata 6 miesiąc temu #15754 przez Elżbieta Kowalska
Replied by Elżbieta Kowalska on topic Prośba o przetłumaczenie dokumentu w języku rosyjskim
..też na to zwróciłam uwagę i zaraz sprawdziłam, ale tak jest właśnie. Prosze byc przygotowany na takie rozbieżności. Najwięcej się pojawia chyba w aktach zgonu. Cóż, sam zainteresownany już nie powie. Zgłaszający zaś, zwykle jakas tam rodzina lub sąsiedzi, dane podawali orientacyjne. Kilka dni temu tłumaczyłam właśnie akt zgonu, w którym podano, że rodzice zmarłego sa nieznani. Tymczasem, w tej samej parafii(!!!), tylko 65 lat wczesniej, jest akt urodzenia z pełnymi nazwiskami rodziców. Genealogia jest cudna, a nasi przodkowie czasami dowcipni.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie