Zasugerowałem się tym „Górnym Śląskiem” w akcie, spojrzałem na polski wykaz miast (języka niemieckiego w ząb nie znam), Myszków jako miasto w rachubę wchodzić nie mogło, „najpodobniej” wyglądał Mikołów, to i spytałem, sam, szczerze mówiąc, mało w to wierząc.
Teraz i ja widzę słowo Medrebor. Tylko że Międzybórz… to dzisiejszy Dolny a nie Górny Śląsk. Inaczej niegdyś rozumiano ten ostatni?
Ale chyba jeszcze coś widzę.
Zajrzałem do Wikipedii pod „Międzybórz” i znalazłem, że kiedyś go zwano także „Medzibor”. A czy nie tak właśnie najpierw w akcie słowo to zapisano?! A następnie, najwidoczniej NA ŻĄDANIE, nazwę miasta w tekście poprawiono, przeprawiając je, czyli z jednych liter tworząc inne, przy czym piszący, źle usłyszawszy, najprawdopodobniej przeprawił najpierw na „Megrebor”, a zatem z literki „g” robił ostatecznie to swoje „d”. Zrozumiałą od razu się stajew takim przypadku ta kropka nad „i”. Może, zresztą, kolejność słów-nazw była odwrotna.
Być może to jakaś autosugestia z mojej strony, ale jakbym widział, patrząc na zapis nazwy miasta w akcie, wszystkie te wymienione wyżej słowa-nazwy i operacje.
Rafał Molencki napisał: Na pewno nie Mikołów (ani Nikolau). Ja to odczytuję: Medrebor i znajduję w Google w niemieckim archiwum farmacji następującą notatkę dotyczącą powiatu oleśnickiego (Kreis Oels):
Obecnie to Międzybórz, szczegóły historii nazwy miasteczka w nieocenionej Wikipedii w haśle Międzybórz.
Panie Rafale nigdy Miedzybórz nie nosił nazwy Medrebor jak podaje wikipedia, natomiast trafnie Pan to odczytał (moim zdaniem) tak jak nazwisko Braunbek.
Nazwa miejscowości na skanie/fotce jest zapisanan jako Medzibor i taką nazwę do 1886 miała ta miejscowość, chociaż wydaje mi się że została przeprawiona przez piszącego z nazwy Meczebor, która równeż jest poprawna bo przecież od 1376 r. do 1637 r. tak właśnie miejscowość ta nazywano.
proszę o pomoc w odczytaniu nazwy miasta na Górnym Śląsku, zaczyna się na M...
Chciałbym też potwierdzić nazwisko panieńskie zmarłej (Bra...)i nazwisko rodowe jej matki.