Ślub Michał i Franciszka 1878r akt6 Królików

Więcej
6 lata 9 miesiąc temu #30323 przez Ewa Ciach
www.szukajwarchiwach.pl/54/773/0/6.1/48/...s1cv4hTKfEL6LltedSYQ
Proszę o pomoc w tlumaczeniu aktu tzn zależy mi na wieku małżonków. Jeszcze pytanie czy mozliwe były za czasów Rosjan pomyłki w nazwiskach? Znalazlam pare Franiszka z Laskowskich z parafi Królików i Michał Nuszkiewicz Nóżkiewicz
Nuśkiewicz Nużkiewicz i Nyżkiewicz...

Ewa

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
6 lata 9 miesiąc temu #30325 przez awm; awm
Jeśli chodzi o pytanie, to jest ono retorycznym.

Lepiej byłoby okreslić ten czas "za zaboru rosyjskiego".
Moim zdaniem błędów są winni tak zwani "urzędnicy stanu cywilnego", Polacy, a nie Rosjanie. Ci ostatni ewentualnie o tyle (pomijam politykę), o ile nie kontrolowali wymienionych urzędników.

Wystarczyło nie podać pisowni oryginalnej nazwisk (po polsku, obok), żeby stworzyć nieprzebrane źródło błędów. Podobnie, zresztą, z nazwami miejscowości, które w oddzielnych (na szczęście) przypadkach nawet "tłumaczono" na rosyjski, oryginalnej nazwy po polsku obok nie podając.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
6 lata 9 miesiąc temu - 6 lata 9 miesiąc temu #30326 przez Ewa Ciach
Replied by Ewa Ciach on topic Ślub Michał i Franciszka 1878r akt6 Królików
Czyli możliwe że te wszystkie nazwiska są pod tą samą osobę... Nazwisko napewno dla Rosjan sprawiało dużo trudności... Mogę podesłać akty z tymi różnymi nazwiskami ciekawe czy mają wspólne cechy... Rodziców np...
Tu niżej wklejam linki
geneteka.genealodzy.pl/index.php?op=gt&l...ate=&to_date=&exac=1

geneteka.genealodzy.pl/index.php?op=gt&l...&from_date=&to_date=

Ewa
Ostatnia6 lata 9 miesiąc temu edycja: Ewa Ciach od. Powód: Dodatkowe info

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
6 lata 9 miesiąc temu #30327 przez awm; awm
[strona lub karta] 54
[Nr aktu:] 5
Białobłoty.
Michał Tyrakowski i Wiktoria Pietrzak

Działo się we wsi Królików [Krulików] 15/27 I (stycznia) 1878 roku o godzinie 04 po południu.
Ogłaszamy, że w obecności świadków: Józefa Pietrzaka, rolnika z Białobłot, lat 40 oraz Kazimierza Szczecińskiego, rolnika z Orlin Małych, lat 50,
zawarty został w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński pomiędzy Michałem Tyrakowskim, wdowcem, rolnikiem zamieszkałym w Orlinach Wielkich, lat 50, urodzonym w Kolonii Obory z Pawła i Julianny małżonków Tyrakowskich, zmarłych [już] rolników;
i Wiktorią Pietrzak, panną, lat 24, urodzoną w Zosinkach [?] parafii Grochów z Jakuba Pietrzak, zmarłego [już] robotnika [=ogólnie, niekoniecznie fabrycznego (rolnego np.)] i małżonki jego, Marianny z domu Siwek, przy matce w Białobłotach zamieszkałą.
Ślub ten małżeński poprzedziły trzy zapowiedzi ogłoszone w tutejszym kościele parafialnym, pierwsza – 25 grudnia roku przeszłego / 06 stycznia [roku bieżącego], druga – 01/13 [stycznia], trzecia – 08/20 stycznia roku bieżącego.
Nowo poślubieni oświadczają, że nie zawierali oni umowy przedślubnej [majątkowej => intercyzy].
Akt ten obecnym, wszystkim niepiśmiennym, przeczytany, przez Nas [tylko] podpisany został.
Ksiadz. A. [nazwisko w podpisie nieczytelne] proboszcz królikowski


A propos pytania jeszcze.
Nyżkiewicz to chyba pomyłka tylko w odczycie, pozostałe przytoczone formy mogły wynikać z zapisu polskiego nazwiska literami alfabetu rosyjskiego, a potem, w innym czasie i przez inną osobę, zapisu wtórnego: z (wypaczonego) rosyjskiego z powrotem na jęz. polski.
Zapisy jednoznaczne nie zawsze są [( brak ę, ą itd. w jęz. ros. , a np. ros. e Ева , э Эдвард => po polsku jednakowo Ewa, Edward; brak miękkiego t' (ros. ть)].

Dawniej chociaż polskie "rz" po rosyjsku pisano "рж" - dzisiaj i tego się nie przestrzega. Jedyne wyjście - obok nazwy oryginalnej zapisanej w obcym alfabecie fonetycznie podawanie również tej nazwy w oryginalnej pisowni: Кшишковяк (Krzyszkowiak). Tłumaczenie nazwisk, jak Czarny - Чёрный lub Черный itd., to brak co najmniej wyobraźni, jesli nie więcej. Równie ważnym jest zachowanie w nazwie własnej prawidłowej pisowni przypadku (deklinacji), np. ul. Michałowskiego to улица Михаловскего, a nie ул. Михаловского.
Oczywiście dotyczy to tłumaczenia dokumentów, a nie utworów literatury pięknej, gdzie Павел Янович pozostanie pawłem janowiczem, a nie Pawłem synem Jana.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
6 lata 9 miesiąc temu #30328 przez awm; awm
:) źle przeczytałem (5 zamiast 6).
Zaraz się poprawię.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
6 lata 9 miesiąc temu #30329 przez awm; awm
[strona lub karta] 54
[Nr aktu:] 6
Cisowica Wielka.
Michał Nóżkiewicz [? Nużkiewicz?] i Franciszka Laskowska

Działo się we wsi Królików 22-I/03 II 1878 roku o godzinie 03 po południu.
Ogłaszamy, że w obecności świadków: Tomasza Kordzińskiego [?], robotnika [ogólnie: pracownika] dniówkowego, lat 26 oraz Józefa Grodzkiego, rolnika, lat 27, w Cisowicy Wielkiej zamieszkałych,
zawarty został w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński pomiędzy:
Michałem Nóżkiwiczem [obok po polsku zapisane jest: Michałem Nyżkiwiczem, ale ksi edzy si e ty tylko literka Polska literka „u” z takąż rosyjska „y” pomyliła, ale „u” zwykłe chciał zapisać, nie „ó” kreskowane – czy tak jest [prawidłowo, czy ksiądz nie wiedział, jak, wyczuć jest trudno; od „noża” byłoby prawidłowo „ó”], kawalerem, lat 23, urodzonym w Grądach [Grondach? Hradach…?] Nowych parafii Grodziec [Hrodziec?] z Mikołaja i Katarzyny z Michalaków małżonków Nózkiewiczów [Nużkiewiczów?], rolników w Cisowicy Wielkiej, przy rodzicach zamieszkałego,
i Franciszka Laskowską, panną, lat 19, urodzoną w Cisowicy Wielkiej z Mateusza Laskowskiego dożywotniego właściciela [posiadacza] z Cisowicy Wielkiej i zmarłej [już] ego małżonki Józefy z Czubińskich, przy ojcu zamieszkałej .
Ślub ten małżeński poprzedziły trzy zapowiedzi ogłoszone w tutejszym kościele parafialnym, pierwsza – 08/ [brak tekstu; z wyliczenia: 20 stycznia], druga – 15/27 stycznia, trzecia – 22 stycznia / 03 lutego roku bieżącego.
Pozwolenie ojca nowo poślubionej, obecnego przy tym akcie, udzielone zostało ustnie.
Nowo poślubieni oświadczają, że nie zawierali oni umowy przedślubnej [majątkowej => intercyzy].
Akt ten obecnym, wszystkim niepiśmiennym, przeczytany, przez Nas [tylko] podpisany został.
Ksiądz. A. [nazwisko w podpisie nieczytelne (Sielski?)] proboszcz Królikowski

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie