Prośba o przetłumaczenie metryk z łaciny cz.1

Więcej
6 lata 4 miesiąc temu #31995 przez Halina Turaj
Replied by Halina Turaj on topic Prośba o przetłumaczenie metryk z łaciny cz.1
Jeszcze raz dziękuję za wskazówki, nie pozostaje mi nic innego jak przyswoić łacinę niezbędną do tłumaczenia metryk.
Jeśli chodzi o nazwisko to mój zapis był celowy, nazwisko występuję jako: Spodynek/Spodynczak/Spodinek/Spodymek/Podymka/Podembski/Podyma

Jeszcze raz dziękuję i pozdrawiam.
Halina Turaj

Halina T

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

  • Kazimierz Góra
  • Gość
  • Gość
6 lata 4 miesiąc temu #32003 przez Kazimierz Góra
Replied by Kazimierz Góra on topic Prośba o przetłumaczenie metryk z łaciny cz.1
Proszę o przetłumaczenie metryki pod linkiem (prawa strona od słowa Catharina):
www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:33S7...364462301&cc=2115410

Z góry dziękuję
Kazimierz Góra

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
6 lata 4 miesiąc temu - 6 lata 4 miesiąc temu #32005 przez Rafał Molencki
Replied by Rafał Molencki on topic Prośba o przetłumaczenie metryk z łaciny cz.1
To nie metryka, tylko zaświadczenie wydane 21 VII 1818 i potwierdzające chrzest Katarzyny, córki Tomasza i Gertrudy Jaśków z Pińczyc 23 III 1752 w parafii koziegłowskiej. Jako że rodzice chrzestni nie żyją, potwierdzają to podpisami (krzyżykami) świadkowie 80-letni Mateusz Karaś i Ambroży Jakubczyk z Pińczyc
Ostatnia6 lata 4 miesiąc temu edycja: Rafał Molencki od.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

  • Kazimierz Góra
  • Gość
  • Gość
6 lata 3 miesiąc temu #32060 przez Kazimierz Góra
Replied by Kazimierz Góra on topic Prośba o przetłumaczenie metryk z łaciny cz.1
Jeszcze raz dziękuję.Sprawdzałem,rzeczywiście,nie ma metryk z tego okresu.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie