Topic-icon Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego.

1 tydzień 4 dni temu - 1 tydzień 4 dni temu #33389 przez Matus Lop
Bardzo serdecznie proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego aktu ślubu moich pradziadków.

imageshack.com/a/img924/6537/SkfrTF.jpg
Załączniki:

Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.

1 tydzień 4 dni temu #33391 przez Stanisław Jegier
Jaworznik 4. Działo się w Żarkach 04. /16./ stycznia 1882 r. o godz. 3 po południu.
Ogłaszamy, że w obecności Mikołaja Rzepki, lat 40 i Antoniego Cygana, lat 54, obaj rolnicy z Jaworznika, zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Szymonem Skorek, wdowcem po Mariannie z d. Szczygieł, zmarłej w Jaworzniku, synem Karola i Katarzyny z d. Wałek, małż. Skorek, urodzonym i żyjącym w Jaworzniku na własnym gospodarstwie, lat 35
i Julianną Piedo, panną, córką Feliksa i Katarzyny z d. Cyz, małż. Piedo, urodzoną i żyjącą w Jaworzniku, przy rodzicach, lat 22.
Ślub poprzedziły 3 zapowiedzi w dniach....
Nowożeńcy oświadczyli, że nie zawarli umowy przedślubnej.
Ślubu udzielił ksiądz...
Akt ten przeczytano niepiśmiennym itd.
The following user(s) said Thank You: Matus Lop

Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.

1 tydzień 3 dni temu #33401 przez Matus Lop
Dziękuje Panie Stanisławie za tak szybką i konstruktywną pomoc.
Czy byłby Pan tak uprzejmy i spróbował przetłumaczyć mi akt małżeństwa drugich pradziadków?

imageshack.com/a/img923/2373/wr8edQ.jpg

Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.

1 tydzień 3 dni temu #33402 przez Stanisław Jegier
Leśniew 71. Działo się w Żarkach 06./ 19./ listopada 1900 r. o godz. 1 po południu.
Ogłaszamy, że w obecności Andrzeja Karonia, lat 57 i Walentego Gila, lat 65, obaj rolnicy z Jaworznika, zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Janem Karoń, kawalerem, synem zmarłego Piotra i żyjącej Agnieszki z d. Łyszczarok /lub Łoncarok/, małż. Karoń, urodzonym i żyjącym w Jaworzniku przy matce, lat 24
i Marianną Pompa, panną, córką Grzegorza i Marianny z d. Rosikoń, małż. Pompa, urodzoną i żyjącą w Leśniewie, przy rodzicach, lat 20.
Ślub poprzedziły 3 zapowiedzi w dniach....
Pozwolenie na ślub dla młodej rodzice udzielili słownie.
Nowożeńcy oświadczyli, że nie zawarli umowy przedślubnej.
Akt ten przeczytano niepiśmiennym itd.


Proszę stosować w tytule prośby wyróżnik ML.
Napisał Pan, że mam spróbować przetłumaczyć, czyżby Pan wątpił w moje możliwości?
Stanisław
The following user(s) said Thank You: Matus Lop

Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.

1 tydzień 3 dni temu #33404 przez Matus Lop
Dziękuje Panu bardzo i oczywiście nawet przez sekundę nie zwątpiłem w pańskie możliwości ;)

Czy jest możliwość, że ta Agnieszka miała na nazwisko Łyszczarz? Jest ono dość popularne w tej okolicy. Na pewno znalazłem akt urodzin Marianny, jednakże co do Jana nie jestem pewny, gdyż w 1876 nie urodził się w tej parafii żaden Jan Karoń, dopiero znalazłem jakiegoś urodzonego w 1878.

imagizer.imageshack.us/a/img923/5331/fw2cmn.jpg

imageshack.com/a/img923/4237/bP2dER.jpg

Znalazłem jeszcze dwóch Janów Karoń urodzonych w 1875, jednakże nie wiem który z tej trójki był moim przodkiem.
imageshack.com/a/img924/9171/s0Udw1.jpg
imageshack.com/a/img924/6210/kNAazj.jpg

Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.

1 tydzień 3 dni temu #33406 przez Stanisław Jegier

Stanisław Jegier napisał: Leśniew 71. Działo się w Żarkach 06./ 19./ listopada 1900 r. o godz. 1 po południu.
Ogłaszamy, że w obecności Andrzeja Karonia, lat 57 i Walentego Gila, lat 65, obaj rolnicy z Jaworznika, zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Janem Karoń, kawalerem, synem zmarłego Piotra i żyjącej Agnieszki z d. Łyszczarz, małż. Karoń, urodzonym i żyjącym w Jaworzniku przy matce, lat 24
i Marianną Pompa, panną, córką Grzegorza i Marianny z d. Rosikoń, małż. Pompa, urodzoną i żyjącą w Leśniewie, przy rodzicach, lat 20.
Ślub poprzedziły 3 zapowiedzi w dniach....
Pozwolenie na ślub dla młodej rodzice udzielili słownie.
Nowożeńcy oświadczyli, że nie zawarli umowy przedślubnej.
Akt ten przeczytano niepiśmiennym itd.


Proszę stosować w tytule prośby wyróżnik ML.
Napisał Pan, że mam spróbować przetłumaczyć, czyżby Pan wątpił w moje możliwości?
Stanisław

Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.

1 tydzień 3 dni temu #33407 przez Stanisław Jegier
Źle odczytałem nazwisko rodowe Agnieszki. Prawidłowe nazwisko to Łyszczarz.
Pana przodkiem był Jan Karoń z aktu urodzenia - Jaworznik 229.
Pozdrawiam
Stanisław

Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.

1 tydzień 3 dni temu - 1 tydzień 3 dni temu #33408 przez Stanisław Jegier
Jaworznik 229. Działo się w Żarkach 23.11. /05.12./ 1875 r. o godz. 1 po południu.
Zjawił się Piotr Karoń, rolnik, lat 40, w towarzystwie Franciszka Szymańskiego, lat 35 i Urbana Bubła, lat 45, obaj rolnicy z Jaworznika i okazał nam noworodka płci męskiej i oświadczył, że urodził się on w Jaworzniku w dniu dzisiejszym o godz. 2 w nocy z jego prawnej żony Agnieszki z d. Łyszczarz, lat 37. Noworodkowi na chrzcie w dniu dzisiejszym ksiądz... dał imię Jan a chrzestnymi byli Franiszek Szymański i Justyna ?.
Akt ten przeczytano niepiśmiennym itd.
The following user(s) said Thank You: Matus Lop

Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.

1 tydzień 2 dni temu #33422 przez Matus Lop
Dziękuje Panie Stanisławie za szybką i nieocenioną pomoc. A czy mógłby mi Pan przetłumaczyć akt urodzin kolejnego z moich pradziadów?

imagizer.imageshack.us/a/img922/3790/QMmoTG.jpg

Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.

1 tydzień 2 dni temu #33426 przez Stanisław Jegier
Helenówka 70. Działo się w Żarkach 03. /16./ kwietnia 1906 r. o godz. 2 po południu.
Zjawił się Piotr Rudnicki, rolnik z Helenówki, lat 33, w towarzystwie Leona Kołodziejczyka, lat 48 i Adama Piecucha, lat 40, rolników z Helenówki i okazał nam noworodka płci męskiej i oświadczył, że urodził się on w Helenówce 01. /14./ kwietnia br. o godz. 5 rano, z jego prawnej żony Marianny z d. Kuraś, lat 33.
Noworodkowi na chrzcie w dniu dzisiejszym dano imię Franciszek a chrzestnymi byli Władysław Mencik i Emilia Rudnicka.
Akt ten przeczytano niepiśmiennym itd.


Proszę zakładać nowy temat, z wyróżnikiem, dla każdej nowej prośby o tłumaczenie.
Stanisław
The following user(s) said Thank You: Matus Lop

Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.

Czas generowania strony: 1.068 s.