Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego.

Więcej
7 lata 10 miesiąc temu #26301 przez Jarosław Żukow
Replied by Jarosław Żukow on topic Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego.
88.
Działo się w Warszawie w parafii Przemienienia Pańskiego 25.03/06.04.1891r. o godz.10 rano.
Stawił się Józef Knowiakowski obywatel l.46 w Warszawie pod nr.495a przy ulicy Danielewiczewskiej zamieszkały, w towarzystwie Feliksa Kwira? i Stanisława Iłowieckiego, pełnoletnich obywateli zamieszkałych w Warszawie, i okazał nam dziecię płci męskiej urodzone tu w Warszawie w jego mieszkaniu 29.06/11.07. zeszłego roku o godz.6 rano, z jego małżonki Marii urodzonej Laszkiewicz l.33.
Dziecięciu temu na chrzcie świętym odprawionym w dniu dzisiejszym nadano imię Czesław, a rodzicami chrzestnymi zostali Feliks Kwir?, i Dorota Niwińska.
Opóźnienie spowodowane oczekiwaniem na rodziców chrzestnych. Akt ten po przeczytaniu, przez nas, ojca, i świadków podpisany.

Jaromir
The following user(s) said Thank You: Tomasz Szyrmer

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
7 lata 10 miesiąc temu #26302 przez Tomasz Szyrmer
Replied by Tomasz Szyrmer on topic Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego.
Bardzo dziękuję.
Proszę o tłumaczenie kolejnego aktu urodzenia.
Tomek
Załączniki:

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
7 lata 10 miesiąc temu #26318 przez Jarosław Żukow
Replied by Jarosław Żukow on topic Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego.
98.
Działo się w mieście Warszawie w parafii Św. Antoniego 08/20.03.1873r. o godz.18.
Stawił się osobiście Michał Knowiakowski l.29 obywatel zamieszkały w Warszawie, w towarzystwie Jana Piltz l.53 urzędnika, a także Jana Stawińskiego l.32 lokaja, zamieszkałych w Warszawie, i okazał nam dziecię płci męskiej i oświadczył że urodziło się ono w Warszawie przy ul. Niecałej pod nr.614E,F, 31.03/12.04.1872r. o godz.13, z jego małżonki Józefy urodzonej Głogowska l.23.
Dziecięciu temu na chrzcie świętym odprawionym w dniu dzisiejszym przez księdza Wojciecha Jackowskiego, nadano imiona Stefan Michał, a rodzicami chrzestnymi zostali Jan Piltz i Antonina Łuba. Akt ten przybyłym przeczytano, przez nas oświadczającego i pierwszego świadka podpisany, drugi świadek niepiśmienny.

Jaromir
The following user(s) said Thank You: Tomasz Szyrmer

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
7 lata 10 miesiąc temu #26323 przez Tomasz Szyrmer
Replied by Tomasz Szyrmer on topic Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego.
Bardzo, bardzo dziękuję.
Proszę o tłumaczenie kolejnego aktu urodzenia.
Tomek
Załączniki:

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
7 lata 10 miesiąc temu #26331 przez Jarosław Żukow
Replied by Jarosław Żukow on topic Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego.
116.
Działo się w Warszawie w parafii Przemienienia Pańskiego 27.06/09.07.1886r. o godz.9 rano.
Stawił się Józef Knowiakowski obywatel l.41 w Warszawie pod nr.495A zamieszkałym przy ul. Danielewiczewskiej, w towarzystwie Ratysława Kicińskiego i Ryszarda Nowakowskiego, pełnoletnich obywateli zamieszkałych w Warszawie, i okazał nam dziecię płci męskiej, urodzone tu w Warszawie w jego mieszkaniu 12/24.06.roku bieżącego o godz.12 w południe z jego małżonki Marii urodzonej Laszkiewicz l.26.
Dziecięciu temu na chrzcie świętym odprawionym w dniu dzisiejszym nadano imię Jan, a rodzicami chrzestnymi zostali Ratysław Kiciński i Bronisława Bielkiewicz. Akt ten po przeczytaniu, przez nas ojca i świadków podpisany.

Jaromir
The following user(s) said Thank You: Tomasz Szyrmer

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
7 lata 10 miesiąc temu #26332 przez Tomasz Szyrmer
Replied by Tomasz Szyrmer on topic Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego.
Bardzo dziękuję.
Proszę o tłumaczenie kolejnego aktu.
Tomek
Załączniki:

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie