Prosba o tłumaczenie metryk z języka rosyjskiego

Więcej
8 lata 7 miesiąc temu #20528 przez Elżbieta Kowalska
Replied by Elżbieta Kowalska on topic Prosba o tłumaczenie metryk z języka rosyjskiego
Nr 4. Wasosz. Działo się we wsi Wąsosz dnia 1/14.01.1913 r., o godzinie 2:00 po południu. Oświadczamy, że w obecności świadków Ignacego Idzikowskiego, lat 45 i Michała Ponkliaka(?), lat 50, obu rolników zamieszkałych we wsi Wasosz, zawarto dzisiaj ślub kościelny między Teofilem Grondysem, kawalerem, rolnikiem, synem Józefa i Anieli urodzonej Idzikowska, małżonków Grondysów, urodzonego i zamieszkałego przy rodzicach we wsi Wasosz, lat 25

i Marianną Naporowską, panną, córką Michała i Apolonii urodzonej Kleszcz, małżonków Naporowskich, urodzoną we wsi Więcki, a zamieszkałą przy rodzicach we wsi Kąty, lat 21. Ślub poprzedziły trzykrotne zapowiedzi przedślubne w tutejszym kościele parafialnym w dniach 16/29, 23.13./5.01. i 30.12./12.01. ubiegłego i tegoż roku. tegoż roku. Nowożeńcy oświadczyli, że nie zawierali umowy przedślubnej. Ślubu udzielił ks. Aleksander Gostyński. Akt ten
nowożeńcom i świadkom niepiśmiennym przeczytany i tylko przez nas podpisany został.

Panie Antoni, te Kąty mi nie pasują, może to jakiś (dziś) przysiółek? Czasy znów nie takie odległe.
The following user(s) said Thank You: antoni grondys

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 7 miesiąc temu #20529 przez antoni grondys
Replied by antoni grondys on topic Prosba o tłumaczenie metryk z języka rosyjskiego
Pani Elżbieto, bardzo dziękuję za tłumaczenie. Co do Katów poczynie starania o rozszyfrowanie .
Pozdrawiam.
The following user(s) said Thank You: Elżbieta Kowalska

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 7 miesiąc temu #20531 przez antoni grondys
Replied by antoni grondys on topic Prosba o tłumaczenie metryk z języka rosyjskiego
Idąc dalej. Bardzo proszę o tłumaczenie aktu urodzenia nr 78
familysearch.org/pal:/MM9.3.1/TH-266-117...,362675101,362694601

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 7 miesiąc temu #20533 przez Jarosław Żukow
Replied by Jarosław Żukow on topic Prosba o tłumaczenie metryk z języka rosyjskiego
Około 30km na północny wschód w gminie Sulmierzyce, niedaleko Bielika są Kąty.
Co prawda nie ta parafia, i nie ma wzmianki o tym w akcie, ale nie zawsze była pisana parafia, ujezd i gubernia.

Jaromir
The following user(s) said Thank You: antoni grondys

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 7 miesiąc temu #20535 przez Jarosław Żukow
Replied by Jarosław Żukow on topic Prosba o tłumaczenie metryk z języka rosyjskiego
78. Wąsosz
Działo się we wsi Wąsosz 27.08/08.09.1889r. o godz.10 rano.
Stawił się Józef Grondys, l.30, rolnik zamieszkały we wsi Wąsosz, w towarzystwie Franciszka Cieślaka l.50, i Jana Idzikoskiego l.60, oboje rolników zamieszkałych we wsi Wąsosz i okazał nam dziecię płci męskiej i oświadczył że urodziło się ono we wsi Wąsosz 21.08/02.09. roku bieżącego o godz.22 z jego małżonki Anieli urodzonej Idzikoska l.26.
Dziecięciu temu na chrzcie świętym odprawionym w dniu dzisiejszym nadano imię Franciszka a rodzicami chrzestnymi zostali Franciszek Cieślak i Marianna Cieślak.
Akt ten oświadczającemu i świadkom przeczytano, przez nas tylko podpsiany. Oświadczający i świadkowie pisać nie umieją.

Jaromir
The following user(s) said Thank You: antoni grondys

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 7 miesiąc temu #20538 przez antoni grondys
Replied by antoni grondys on topic Prosba o tłumaczenie metryk z języka rosyjskiego
proszę o przetłumaczenie aktu ślubu nr 26
familysearch.org/pal:/MM9.3.1/TH-267-110...,362675101,362695701

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie