Tłumaczenie z j. ros. - śluby

Więcej
8 lata 3 miesiąc temu #22516 przez Jarosław Żukow
Replied by Jarosław Żukow on topic Tłumaczenie z j. ros. - śluby
Chyba zamieścił pan zły link.
Nie widzę tu Jana Moszczyńskiego, ani aktu 32.

Jaromir

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 3 miesiąc temu #22568 przez Paweł Mościński
Replied by Paweł Mościński on topic Tłumaczenie z j. ros. - śluby
Witam. Dokładnie to był zły link. Znalazłem natomiast akt urodzenia Jana Moszczyńskiego w 1806 roku a jego rodzice to Mikołaj Moszczyński i Justyna z domu Kocionka zamieszkali we wsi Brzeziny. szukam teraz rodziców Mikołaja Moszczyńskiego. Dziękuje Panu za wcześniejszą pomoc w przetłumaczeniu aktów. dużo mi to dało. Pozdrawiam:)
The following user(s) said Thank You: Jarosław Żukow

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
7 lata 7 miesiąc temu #27204 przez Tomek Janas
Replied by Tomek Janas on topic Tłumaczenie z j. ros. - śluby
Dzień dobry.
Mam prośbę o odczytanie z załączonego aktu, czy wspomniany tam Ludwik Gawęda to syn Jana i Marianny z Woźniczków, wdowiec po Petroneli Matyi? I jeżeli tak, to proszę jeszcze o odczytanie daty zgonu Petroneli.

Pozdrawiam
T.J.
Załączniki:

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
7 lata 6 miesiąc temu #27314 przez Jarosław Żukow
Replied by Jarosław Żukow on topic Tłumaczenie z j. ros. - śluby
Zgadza się, to ten sam Ludwik.
Niestety jest wspomniany jako wdowiec, ale nie ma daty zgonu jego żony, nie ma nawet jej imienia.

Jaromir

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
7 lata 1 miesiąc temu #29050 przez Tomek Janas
Replied by Tomek Janas on topic Tłumaczenie z j. ros. - śluby
Dzień dobry
Proszę o pomoc w tłumaczeniu ślubu
50. Jan Gawęda, Antonina Zemła
familysearch.org/ark:/61903/3:1:939X-CNQ...362971901&cc=2115410

Pozdrawiam
T.J.
The following user(s) said Thank You: Elżbieta Kowalska

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
7 lata 1 miesiąc temu #29052 przez Elżbieta Kowalska
Replied by Elżbieta Kowalska on topic Tłumaczenie z j. ros. - śluby
Nr 50. Koziegłówki. Działo się we wsi Koziegłówki, dnia 13/25.09.1883 r. o godz. 9:00 rano. Oświadczamy, że w obecności świadków Antoniego Olesiaka, lat 39 i Łukasza Kupichy, lat 60, chłopów kolonistów, zamieszkałych we wsi Koziegłówki, zawarto ślub kościelny między Janem Gawędą, chłopem, kawalerem, synem Ludwika i zmarłej Petroneli urodzonej Matyja, małżonków Gawędów, chłopów, urodzonym w Koziegłówkach, lat 26
i Antoniną Zemłówną, chłopką, panną, córką zmarłych Jacka i Agnieszki urodzonej Mzyk, małżonków Zemłów, chłopów, urodzoną i zamieszkałą w Koziegłówkach, lat 22. Ślub poprzedziły trzy zapowiedzi przedślubne w tutejszym kościele parafialnym w Koziegłówkach, dnia 28.08./9.09., 4/16 i 11/23.09. tegoż roku. Ślubu udzielił proboszcz ks. Tomasz Pawłowski. Akt ten nowożeńcom i świadkom przeczytany przez nas tylko podpisany został, ponieważ nowożeńcy i świadkowie są niepiśmienni.
The following user(s) said Thank You: Tomek Janas

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie