Pomoc w tłumaczeniu z łaciny

Więcej
7 lata 7 miesiąc temu #26769 przez boguslawa richards
Replied by boguslawa richards on topic Pomoc w tłumaczeniu z łaciny
Zauwazylam, ze skrot ten wystepuje rowniez w kilku aktach przed nazwiskiem swiadka chrztu/ojca chrzestnego. W kazdym takim zapisie nie ma wtedy imienia ojca chrzestnego.

Przyklad: Akt czwarty od gory.

Załącznik record-image_33SQ-GT58-69S-2.jpg nie został znaleziony



Pozdrawiam,
Boguslawa

bogusia
Załączniki:

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
7 lata 7 miesiąc temu #26774 przez jadwiga jagodbol
Replied by jadwiga jagodbol on topic Pomoc w tłumaczeniu z łaciny
Skoro w tym miejscu ma byc imie trzeba postawic na imie np Roch czyli Richus albo Xaveri, Xaverius, albo inne
pozdrawiam

jagodbol

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
7 lata 7 miesiąc temu #26793 przez jadwiga jagodbol
Replied by jadwiga jagodbol on topic Pomoc w tłumaczeniu z łaciny
Zdecydowanie imię męskie Roch pisane po łacinie najczęściej Rochus ,
niekiedy Richus, odm . Rochi , Rochum

pozdrawiam

jagodbol
The following user(s) said Thank You: Bartosz i Joanna Nagły

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
7 lata 7 miesiąc temu #26835 przez boguslawa richards
Replied by boguslawa richards on topic Pomoc w tłumaczeniu z łaciny
Zgadzam sie, Pani Jadwigo. Z bardzo duzym prawdopodobienstwem jest to imie Roch. Wystepuje tylko w miejscu imienia dziecka plci meskiej, ojca lub ojca chrzestnego. W jednym z aktow wystepuje nawet dwukrotnie, tam gdzie powinno byc imie dziecka i takze w miejscu imienia ojca chrzestnego.

Ponadto, w wielu skrotach brak jest poprzecznej kreski, ktora jest charakterystyczna tylko litery X, a poza tym skrot jest identyczny. Rownie dobrze moze to byc wiec litera R.

Zauwazylam rowniez, ze zgodnie z panujaca wtedy tendencja, skrot wystepuje wielokrotnie w aktach z tego samego przedzialu czasowego. Zauwazylam podobna tendencje w parafii Kromolow. Wybrane imie jest nadawane wielu dzieciom przez kilka dni, a nawet tygodni, nastepnie przez kilka tygodni dominuje inne imie ... i tak dalej.

Zastanawiam sie jednakze, dlaczego wlasnie to imie zapisywane bylo w taki raczej nietypowy sposob.
Nastepna litera po X jest tez zdaje sie byc duza litera, a znak podobny do cyfry 2 ( znak sciagniecia?) zastepuje ch...

Załącznik index2.png nie został znaleziony



Załącznik ii2.png nie został znaleziony



Pozdrawiam,
Boguslawa

bogusia
Załączniki:

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
7 lata 7 miesiąc temu #26841 przez jadwiga jagodbol
Replied by jadwiga jagodbol on topic Pomoc w tłumaczeniu z łaciny
To nie jest skrót. Imie Roch , jako Rochus albo Rochum zapisane jest w całości. Pierwsza litera to R, następna litera "o" przechodzaca poprzez zawijas w c, czyli znaczek po R jest wspólny dla "o" i "c" .Po tym znaczku następuje litera "h" . Jest ona maleńka, jakby nie miała górnej kreski. Widocznie ta kreska miesciła sie juz w poprzednim znaczku. Potem jest wyraźne "u" czasami samo, a czasami z literą "m". Podobnie Filium. Pisane jest niekiedy bez "m". Mieli tendencje do skracania wszystkich koncówek ,do spolszczania łaciny. Np. przydomki pisano zupełnie po polsku. Z poczatku nie ogladajac aktów dokładnie, zasugerowałam się że to jest skrót. Ale wszystkim chrzczonym dzieciom nadawano imiona. Nawet dziecko juz zmarłe, przywoływano modlitwą "do życia" na tem moment aby je ochrzcić i nadać imię. pozdrawiam. ponizej imie Roch napisane w całości jako "Rochum"

jagodbol
The following user(s) said Thank You: boguslawa richards

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
7 lata 7 miesiąc temu #26842 przez jadwiga jagodbol
Replied by jadwiga jagodbol on topic Pomoc w tłumaczeniu z łaciny
Załączam wycinek z aktu, gdzie wyraźnie napisano "Rochum"

Załącznik 1-PRZYKŁAD-Kopia.jpg nie został znaleziony


jagodbol
Załączniki:

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie