Bardzo prosze o przetlumaczenie aktu z jez lacinskiego

Więcej
7 lata 7 miesiąc temu - 7 lata 7 miesiąc temu #27138 przez jadwiga jagodbol
Replied by jadwiga jagodbol on topic Bardzo prosze o przetlumaczenie aktu z jez lacinskiego
Zdecydowanie syn Jan
(oprócz podanej wyzej strony z imionami na innych stronach podają identycznie.)

syn urodzony ... nie w grudniu, jak przypuszczałam, lecz rzeczywiscie w październiku. Załączam powyżej strone z aktami z Szydłowca, gdzie skrótowo podane są miesiace: październik , listopad , grudzien.

pozdrawiam

jagodbol
Ostatnia7 lata 7 miesiąc temu edycja: jadwiga jagodbol od.
The following user(s) said Thank You: André Swierta

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
7 lata 7 miesiąc temu #27142 przez André Swierta
Replied by André Swierta on topic Bardzo prosze o przetlumaczenie aktu z jez lacinskiego
Dziekuje za bardzo profesjonalne, dokladne i interesujace tlumaczenia i uwagi. Kiedys uczylem sie jez lacinskiego w liceum, ale tutaj z wyjatkiem niektorych slow jestem bezradny.
Niestety zapisy w ksiegach metrykalnych kiedy cofam sie do 18 wieku zaczynaja byc bardzo skrotowe i lakoniczne. No i coraz trudniej do nich dotrzec w archiwach.
Jeszcze raz przesylam podziekowania i pozdrowienia z Paryza.
The following user(s) said Thank You: jadwiga jagodbol

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
7 lata 7 miesiąc temu #27143 przez boguslawa richards
Replied by boguslawa richards on topic Bardzo prosze o przetlumaczenie aktu z jez lacinskiego
Pani Jadwigo, ja tez bardzo dziekuje za informacje, wyjasnienia i potwierdzenie, ze to jednak syn .

Panie Andre, zycze powodzenia w tworzeniu drzewa genealogicznego przodkow, a co za tym idzie odkrywania na nowo urokow jezyka lacinskiego :)

Roku 1820, 12 lutego, pochowana jest (zostala) pracowita* Katarzyna Swiercina, lat 40. Sakramentami opatrzona.
lab. = laboriosa

Pozdrawiam

bogusia

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
7 lata 7 miesiąc temu #27160 przez André Swierta
Replied by André Swierta on topic Bardzo prosze o przetlumaczenie aktu z jez lacinskiego
Bardzo prosze o przetlumaczenie z jez lacinskiego.
Wlasciwie to sam juz domyslilem sie, ze jest to najstarszy akt chrztu ktory znalazlem. To moj praprapradziadek Walenty Świerta rok 1762.
Mam watpliwosci tylko do imienia jego rodzicow : Blasij (po polsku Wasyl albo moze Blazej?) i slowa "Uxonis(?) ejus".

Załącznik WalentySwiertachrzestParzniewice14.02.1762.png nie został znaleziony



dziekuje
Załączniki:

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
7 lata 7 miesiąc temu #27161 przez André Swierta
Replied by André Swierta on topic Bardzo prosze o przetlumaczenie aktu z jez lacinskiego
dodaje fragment tego samego aktu co wyzej, tylko bardziej selektywny:

Załącznik WalentySwierta14.02.1762.jpg nie został znaleziony

Załączniki:

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
7 lata 7 miesiąc temu #27163 przez boguslawa richards
Replied by boguslawa richards on topic Bardzo prosze o przetlumaczenie aktu z jez lacinskiego
... Blazeja Swierkty i Marianny zony jego...
uxor = zona
uxoris ejus = zony jego

Blasius przetlumaczony jest z laciny na polski jako Blazej (link ponizej).
www.ltg.pl/index.php/poradnik-genealoga/...ski-slowniczek-imion

Wasyl to chyba nie jest polskie imie.

Pozdrawiam

bogusia
The following user(s) said Thank You: André Swierta

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie