Prośba o przetłumaczenie z języka rosyjskiego

Więcej
10 lata 10 miesiąc temu - 10 lata 10 miesiąc temu #9512 przez Joanna Bożek
Replied by Joanna Bożek on topic Prośba o przetłumaczenie z języka rosyjskiego
Dzięki Piotrze. więc chyba znalazłam przyrodnią siostrę pradziadka. Kuzlik chyba, bo wszystko inne by sie zgadzało, oprócz wieku matki która rok wczesniej wychodzac za mąż miała 31 lat, ale ten Adam to zapewne jej ojciec i wszystkie imiona się zgadzają. Tylko czemu Jan/ Johann sie nie podpisał, choć umiał, może tylko świadkowie powinni?
Dzięki
Ostatnia10 lata 10 miesiąc temu edycja: Joanna Bożek od.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

  • Piotr Gerasch
  • Gość
  • Gość
10 lata 10 miesiąc temu #9513 przez Piotr Gerasch
Replied by Piotr Gerasch on topic Prośba o przetłumaczenie z języka rosyjskiego
Nazwisko jest pochodzenia niemieckiego. Brzmiało pewnie Kieslich. Później musiało ulec przekształceniu. Kieslichowie byli np. w Kamienicy Polskiej
pozdrawiam

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
10 lata 10 miesiąc temu - 10 lata 10 miesiąc temu #9515 przez Joanna Bożek
Replied by Joanna Bożek on topic Prośba o przetłumaczenie z języka rosyjskiego
w akcie malz z Johannem urodziła sie w Milewitz/ Milowicach?
Ostatnia10 lata 10 miesiąc temu edycja: Joanna Bożek od.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
10 lata 10 miesiąc temu - 10 lata 10 miesiąc temu #9516 przez Joanna Bożek
Replied by Joanna Bożek on topic Prośba o przetłumaczenie z języka rosyjskiego
Prosiabym o przetumaczenie aktu ur Pawła Miller, jezeli matką jest Rozalia Hoheusel
65
familysearch.org/pal:/MM9.3.1/TH-267-117...=M99D-V1R:n433728771

Dziękuje
Ostatnia10 lata 10 miesiąc temu edycja: Joanna Bożek od.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

  • Piotr Gerasch
  • Gość
  • Gość
10 lata 10 miesiąc temu #9519 przez Piotr Gerasch
Replied by Piotr Gerasch on topic Prośba o przetłumaczenie z języka rosyjskiego
65. Gnaszyn. Zdarzyło się w mieście Częstochowie, czternastego (dwudziestego szóstego) stycznia, tysiąc osiemset osiemdziesiątego drugiego roku, o godzinie jedenastej rano stawił się Jan Miller rolnik lat pięćdziesiąt zamieszkały w Gnaszynie, w obecności Pawła Badora rolnika lat trzydzieści sześć, zamieszkałego w Gnaszynie i Filipa Bryniarskiego szewca lat trzydzieści siedem, zamieszkałego w Częstochowie i okazał nam dziecko płci męskiej oświadczając, że urodziło się ono w Gnaszynie, wczoraj o godzinie siódmej rano z jego prawowitej żony Rozalii z domu Gohajzel (sic!), lat czterdzieści cztery. Dziecku temu na Chrzcie świętym odprawionym dzisiaj przez księdza Stanisława Jackowskiego wikarego nadano imię Paweł, a jego rodzicami chrzestnymi byli Paweł Badora i Marianna Albrecht. Akt ten zgłaszającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytany i przez nas podpisany.
Proboszcz parafii częstochowskiej utrzymujący akta stanu cywilnego ks. Nowakowski

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
10 lata 10 miesiąc temu #9520 przez Joanna Bożek
Replied by Joanna Bożek on topic Prośba o przetłumaczenie z języka rosyjskiego
A jednak mieli jeszcze dzieci po przyjezdzie do CZęstochowy. Czy mógłbys przetłumaczyć mi tylko date bo nazwisko w tym wypadku jest wyraźnie napisane i jest znów podpis Johanna. Po tym dziecku umarła chyba.
281.
familysearch.org/pal:/MM9.3.1/TH-267-115...=M99D-V1Y:n445180185
Dzięki

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie