Prośba o przetłumaczenie z języka rosyjskiego

  • Piotr Gerasch
  • Gość
  • Gość
10 lata 10 miesiąc temu #9531 przez Piotr Gerasch
Replied by Piotr Gerasch on topic Prośba o przetłumaczenie z języka rosyjskiego
284. Gnaszyn. Zdarzyło się w mieście Częstochowie czternastego (dwudziestego szóstego) kwietnia tysiąc osiemset osiemdziesiątego trzeciego roku o godzinie dziesiątej rano. Stawili się Jan Miller lat pięćdziesiąt jeden i Karol Gliński lat czterdzieści siedem, obaj rolnicy zamieszkali w Gnaszynie i oświadczyli, że dzisiaj o godzinie czwartej rano w Gnaszynie umarł Józef Miller kawaler, urodzony w Prusach, zamieszkały w Gnaszynie syn Jana i zmarłej Rozalii z domu Hojzel małżonków Miller lat dziewiętnaście. Po naocznym przekonaniu się o śmierci Józefa Miller akt ten obecnym piśmiennym przeczytany przez nas i nich podpisany. Proboszcz parafii częstochowskiej utrzymujący akta stanu cywilnego ks. Nowakowski
(-) Johan Mueller (-) Karol Glinski

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
10 lata 10 miesiąc temu #9532 przez Joanna Bożek
Replied by Joanna Bożek on topic Prośba o przetłumaczenie z języka rosyjskiego
Dzięki Piotrze szukam zatem kolejnych dzieci w Sadowie.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
10 lata 10 miesiąc temu #9563 przez Joanna Bożek
Replied by Joanna Bożek on topic Prośba o przetłumaczenie z języka rosyjskiego
Bardzo prosiłabym o przetłumaczenie aktu ślubu 64

familysearch.org/pal:/MM9.3.1/TH-1-12885...=M99D-JQ7:1478150307
Dziekuję bardzo

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

  • Piotr Gerasch
  • Gość
  • Gość
10 lata 10 miesiąc temu #9565 przez Piotr Gerasch
Replied by Piotr Gerasch on topic Prośba o przetłumaczenie z języka rosyjskiego
Gnaszyn. 64
Zdarzyło się w mieście Częstochowie w parafii świętej Barbary piątego /:siedemnastego:/ września tysiąc osiemset dziewięćdziesiątego piątego roku o godzinie drugiej po południu. Ogłaszamy, że w obecności świadków Pawła Pmociaka /?/ lat pięćdziesiąt z Kawodrzy Górnej i Edwarda Langa z Huty lat czterdzieści trzy obu rolników, zawarto dzisiaj religijny związek małżeński między Antonim Gass [właściwie Gasse; PG] kawalerem lat trzydzieści dwa mającym tkaczem, urodzonym i zamieszkałym we wsi Huta parafii Poczesna powiatu częstochowskiego synem zmarłego Franciszka żyjącej Magdaleny z domu Lang małżonków Gass i Anną-Marianną dwóch imion Miller panną lat dwadzieścia mającą urodzoną i zamieszkałą w Gnaszynie przy ojcu córką żyjącego rolnika Jana i zmarłej Rozalii z domu Huhajzel małżonków Miller. Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi ogłoszone w dwóch kościołach parafialnych w częstochowskim parafialnym świętej Barbary i w poczeszeńskim (tu "w Poczesnom") dwudziestego sierpnia /:pierwszego września:/ dwudziestego siódmego sierpnia /:ósmego września:/ i trzeciego /:piętnastego:/ września tego roku. Nowo zaślubieni oświadczyli, że nie zawarli umowy przedmałżeńskiej. Religijny obrzęd zawarcia małżeństwa został odprawiony przez księdza Jana Strzeleckiego miejscowego wikarego. Pozwolenie na wstąpienie w związek małżeński nowo zaślubionej udzielono przez jej ojca słownie. Akt ten obecnym niepiśmiennym przeczytany przez nas tylko podpisany. Proboszcz częstochowskiej parafii świętej Barbary urzędnik stanu cywilnego
za proboszcza ks. Jędrychowski

na marginesie: Magdalena Gasse była siostrą braci Franza i Konstantina Langów i przybyła do Huty ze Starego Miasta pod Morawską Trzebową. Więcej znajdziesz na stronie wpisując w wyszukiwarce Gasse

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
10 lata 10 miesiąc temu #9567 przez Joanna Bożek
Replied by Joanna Bożek on topic Prośba o przetłumaczenie z języka rosyjskiego
Dzieki to wyjasnia10 letnia luke w urodzeniach znaczy ze przyjechali duzo wczesniej niz myslalam.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
10 lata 10 miesiąc temu - 10 lata 10 miesiąc temu #9578 przez Joanna Bożek
Replied by Joanna Bożek on topic Prośba o przetłumaczenie z języka rosyjskiego
Prosiłabym o tłumaczenie aktów urodzenia dziekuję bardzo.
24 Aniela?
familysearch.org/pal:/MM9.3.1/TH-266-123...c=M99D-V1L:698236822
i
286 Paulina
familysearch.org/pal:/MM9.3.1/TH-266-115...=M99D-V16:1695015450
Ostatnia10 lata 10 miesiąc temu edycja: Joanna Bożek od.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie