Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego.

Więcej
8 lata 7 miesiąc temu #20497 przez Jarosław Żukow
Replied by Jarosław Żukow on topic Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego.
222. Dąbie
Działo się we wsi Konieczno 18/31.12.1907r. o godz.13.
Stawił się Antoni Lesiak l.36, rolnik kolonista z Dąbia, w towarzystwie świadków Jana Kaczmarka l.40, i Andrzeja Stempnioskiego l.40, rolników kolonistów z Dąbia, i okazał nam dziecię płci męskiej urodzone w Dąbiu 17/30.12. roku bieżącego o godz.3 rano z jego małżonki Małgorzaty urodzonej Dutkowicz, l.28.
Dziecięciu temu na chrzcie świętym odprawionym w dniu dzisiejszym nadano imię Bolesław a rodzicami chrzestnymi zostali Piotr Skóra i Wiktoria Brych. Akt ten oświadczającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytano, przez nas tylko podpisany.

Jaromir
The following user(s) said Thank You: Tomasz Szyrmer

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 7 miesiąc temu #20499 przez Tomasz Szyrmer
Replied by Tomasz Szyrmer on topic Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego.
Bardzo dziękuję za to tłumaczenie i proszę o następne.
Tomek
Załączniki:

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 7 miesiąc temu #20504 przez Jarosław Żukow
Replied by Jarosław Żukow on topic Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego.
173. Dąbie
Działo się we wsi Konieczno dnia 15/28.10.1900r. o godz.12 w południe.
Stawił się Antoni Lesiak, rolnik zamieszkały we wsi Dąbie, l.28, w towarzystwie Jana Kaczmarka l.40, i Andrzeja Stempniowskiego l.35, rolników zamieszkałych we wsi Dąbie i okazał nam dziecię płci żeńskiej i oświadczył że urodziło się ono we wsi Dąbie dnia wczorajszego o godz.8 rano z jego żony Małgorzaty urodzonej Dutkowicz l.21.
Dziecięciu temu na chrzcie świętym odprawionym w dniu dzisiejszym nadano imię Katarzyna, a rodzicami chrzestnymi zostali Józef Brych i Katarzyna Stronczyńska. Akt ten oświadczającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytano, przez nas tylko podpisany.

Jaromir
The following user(s) said Thank You: Tomasz Szyrmer

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 7 miesiąc temu - 8 lata 7 miesiąc temu #20511 przez Tomasz Szyrmer
Replied by Tomasz Szyrmer on topic Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego.
Bardzo dziękuję za to tłumaczenie i proszę o następne.
Tomek
Załączniki:
Ostatnia8 lata 7 miesiąc temu edycja: Tomasz Szyrmer od.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 7 miesiąc temu #20516 przez Jarosław Żukow
Replied by Jarosław Żukow on topic Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego.
4. Potok Górny i Mstyczów
Działo się we wsi Mstyczów 04/16.09.1869r. o godz.15.
Oświadczamy że w obecności świadków ??? ??? właściciela domu, zamieszkałego w mięscie Częstochowie l.38, i Gwidona? Haller, najemcy majątku, zamieszkałego we wsi Skroniów l.38, zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Emanuelem Fryderykiem Wilhelmem Knaut, ??? ???, kawalerem, l.37 i m.8, najemca majątku ziemskiego, we wsi Kwaśniew? (Kwaszyn, Kwasów) zamieszkały a także we wsi Potok Górny, we wsi ??? Huta na Śląsku, syn ??? właściciela ziemskiego i Antoniny Wilhelminy urodzonej Grocholska zmarłych, a Julią Joanną Pace, panną, ??? ???, l.19 i m.8, zamieszkała przy rodzicach we wsi Mstyczów i tamże urodzona z Józefa właściciela majątku, Mstyczew, przybyłego na ten ślub i udzielił na niego pozwolenia, i żony jego Augusty urodzonej Pfajfer.
Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi opublikowane w parafialnej cerkwi w Piotrkowie? i w domu modlitwy ??? ??? w Pilicy 03/15, 10/22, i 17/29.08. roku bieżącego. Nowożeńcy oświadczają że umowy przedślubnej nie zawierali. Akt ten przeczytano świadkom i nowożeńcom przeczytano, przez nich podpisany.

Niestety dużo jest dla mnie niewiadomych w tym akcie. :(

Jaromir
The following user(s) said Thank You: Tomasz Szyrmer

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 7 miesiąc temu #20517 przez Tomasz Szyrmer
Replied by Tomasz Szyrmer on topic Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego.
Bardzo dziękuję.
Tak na spokojnie przejrzę ten akt może uda mi się skojarzyć niewiadome z tymi które pamiętam z opowieści rodzinnych.
Proszę o kolejne tłumaczenie.
Tomek
Załączniki:

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie