Prośba o weryfikacje aktu zgonu w języku rosyjskim

Więcej
6 lata 6 miesiąc temu #31126 przez awm; awm
Panie Włodzimierzu,
przyjął Pan to chyba jako reprymendę, której, uchowaj Boże, nie było. Najwyraźniej mało składnie się wyraziłem; no, bywa, wgłębiając się w sprawę, zapominam o jej, tak umownie powiem, uwarunkowaniach. Proponuję nie gniewać się na mnie za mało zręczną wypowiedź.

Poczyniłem moje uwagi, ponieważ w Pana wypowiedzi:
„Oba skany pochodzą z Archiwum Narodowego w Krakowie - pierwszy to akt z księgi, natomiast drugi to alegat wystawiony w związku z ponownym ożenkiem wdowca w roku 1901. Oba zostały sporządzone w parafii Pobiednik Mały koło Krakowa”
jest mowa o księdze metrykalnej, ale bez uściślenia, czy jest to oryginał czy wtóropis, wobec czego wydało mi się, że moje uzasadnienie odnośnie tylko przypuszczalnego przecież przypadku uszło Pana uwagi. A ponieważ tak pomyślałem, to już z czystej ciekawości postanowiłem swoje niejako twierdzenie sprawdzić, co uczyniłem. Relacjonując wynik tego telefonicznego wstępnego sprawdzianu, podałem jego szczegóły, uznając to za pożądane, żeby nie być gołosłownym.

Proszę jednak zwrócić uwagę na fakt, że pewność odnośnie mojego przypuszczenia można mieć dopiero po ujrzeniu aktu-oryginału, a tego na dzień dzisiejszy brak, reszta zaś to tylko dywagacje. Więc w tym sensie temat na tę chwilę jest przez nas (Pana i mnie) wyczerpany. Chyba, że Panu kiedyś, przy jakiejś okazji, uda się księgę-oryginał zobaczyć i sprawę przypuszczenia ewentualnie ostatecznie wyjaśnić. Bo nie sądzę, żeby warta była ona specjalnego, większego zachodu - problem zawarty w przypuszczeniu jest w istocie, teoretyczny, podstawowej, wynikającej z treści aktu wiedzy w niczym nie zmieni. Jeśli jednak znałby Pan kiedyś odpowiedź, nie kryję, z przyjemnością zapoznałbym się z nią, oczywiste że ciekawi mnie, czy przedmiotowe rozumowanie jest trafnie.

Życzę Panu w poszukiwaniach sukcesów i satysfakcji w dochodzeniu do nich.
awm

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

  • Włodzimierz Rożdżyński
  • Autor
  • Wylogowany
  • Użytkownik
  • Użytkownik
Więcej
6 lata 6 miesiąc temu - 6 lata 6 miesiąc temu #31129 przez Włodzimierz Rożdżyński
Replied by Włodzimierz Rożdżyński on topic Prośba o weryfikacje aktu zgonu w języku rosyjskim
Witam,

Daleki jestem od obrażania się i doskonale rozumiem Pana intencję.
W kwestii odszukania oryginału księgi zwróciłem się już do parafii.
Czekając na odpowiedź - o której niezwłocznie poinformuję - biorę się za odczytanie kolejnego aktu z tej parafii - tym razem małżeństwa córki wspomnianej Rozalii. Może w tym przypadku pojawi się coś nowego.

Pozdrawiam,
Włodek
Ostatnia6 lata 6 miesiąc temu edycja: Włodzimierz Rożdżyński od.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

  • Włodzimierz Rożdżyński
  • Autor
  • Wylogowany
  • Użytkownik
  • Użytkownik
Więcej
6 lata 6 miesiąc temu #31185 przez Włodzimierz Rożdżyński
Replied by Włodzimierz Rożdżyński on topic Prośba o weryfikacje aktu zgonu w języku rosyjskim
Witam,

Kolejna prośba o tłumaczenie - tym razem całości. Poległem na tłumaczeniu nazw geograficznych i zawodów. Proszę o pomoc - akt nr 410

metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=1&z...jpg#zoom=1&x=311&y=0

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
6 lata 6 miesiąc temu #31200 przez awm; awm
410.
Działo się w Pradze [<= warszawskiej] 01/14-VII 1906 roku o godzinie 05 po południu.
Ogłaszamy, że w obecności świadków, szewca Jana Rożdżyńskiego lat 45 mającego oraz mającego 42 lata Konstantego Stankiewicza, właściciela domu, obydwóch zamieszkałych w Pelcowiźnie
zawarty został w dniu dzisiejszym małżeński ślub kościelny między:
Piotrem Rożdżyńskim, lat 24 mającym, kawalerem, karetnikiem [<= jak szewc od butów, tak karetnik od powozów], urodzonym w Tropiszowie powiatu makowskiego, synem Tomasza i Rozalii z Bednarskich, zamieszkałym w Warszawie przy ulicy Marszałkowskiej numer 53,
i Marianną Malikowską, lat 16 mającą, panną przy rodzicach, urodzoną w Nowym Brudnie, córką Jana i Agnieszki ze Szczesiaków, zamieszkałą w Pelcowiźnie.
Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi ogłoszone w tutejszym oraz św. Aleksandra w Warszawie kościołach parafialnych, [w dniach:] 11|24-VI tego roku oraz w dwie następne niedziele.
Nowo poślubieni oświadczają, że małżeńskiej umowy nie zawierali.
Małżeńskiego ślubu kościelnego udzielił wikary tutejszej parafii ksiądz Bernard Jarzębski
Pozwolenie dla narzeczonej [na zawarcie małżeństwa] przekazał ojciec ustnie.
Akt ten świadkom oraz nowożeńcom przeczytany, przez nas tylko podpisany został.
[uwaga: na wysokości ostatniego w tym wierszu słowa „Akt”, bezpośrednio obok, na marginesie, adnotacja: „nie był odczytany. Ks. Jarz[ąb?]”
[pod treścią aktu, innym już charakterem pisma (niż treść aktu), ale tym samym, co wspomniany podpis na marginesie, tenże sam podpis:] Ks [nazwisko nieczytelne (Jarząb?)]
The following user(s) said Thank You: Włodzimierz Rożdżyński

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

  • Włodzimierz Rożdżyński
  • Autor
  • Wylogowany
  • Użytkownik
  • Użytkownik
Więcej
6 lata 6 miesiąc temu #31215 przez Włodzimierz Rożdżyński
Replied by Włodzimierz Rożdżyński on topic Prośba o weryfikacje aktu zgonu w języku rosyjskim
Bardzo dziękuję. Co do zawodu młodego - był on stelmachem i urodził się w Tropiszowie pow. miechowski par. Igołomia. Poza niewłaściwym powiatem wpisanym w akt cała reszta się zgadza.
Pozdrawiam,
Włodek

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
6 lata 6 miesiąc temu #31227 przez awm; awm
Zgoda - stelmach, kołodziej. Jednak nie chciałem pozbawiać Pana zawartego w akcie folkloru:

(1)
forgen.pl/forum/viewtopic.php?f=8&t=5275
Wykaz nazw zawodów, które wystepuja w aktach ros.

- каретникъ – majster od powozów, karetnik (ale także wozownia, powozownia), patrz: stelmach, kołodziej;
- колесникъ – kołodziej, stelmach;

(2)
pl.wikipedia.org/wiki/Ko%C5%82odziej
Kołodziej, dawniej zwany również stelmachem (z niem. Stellmacher) – rzemieślnik zajmujący się wyrobem drewnianych wozów, sań i części do nich, głównie kół.
Po zbudowaniu drewnianej części wozu przekazywano go do okucia kowalowi (który wykonywał części metalowe).

(3)
pl.wiktionary.org/wiki/stelmach
(1.1) daw. rzemieślnik, który zajmuje się wyrobem kół i innych części powozów, bryczek, sań itp.

Natomiast jeśli chodzi o powiat miechowski, a nie machowski, to skupiam się raczej na tłumaczeniu aktu, a nie konfrntowaniu jego treści z rzeczywistością (co prawda, z małymi wyjątkami]. Przypuszczam, że zeznający akt wiedział/wiedzieli dokładnie, o jaki powiat chodzi
i zeznał/zeznali prawidłowo. W akcie, co widać, są skreślenia oraz dodatkowa uwaga, że akt jednak NIE ZOSTAŁ ODCZYTANY zeznającym. Ktoś już wcześniej zapewne zauważył błędy w akcie.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie