Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego - akt małżeństwa

Więcej
9 lata 5 miesiąc temu #15986 przez Tadeusz Tarnowski
Józefa Buła lat 25.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
9 lata 5 miesiąc temu #15987 przez Tadeusz Tarnowski
Józefa d. Buła lat 25.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
9 lata 4 miesiąc temu - 9 lata 4 miesiąc temu #16462 przez Kamil Łyko
Załączniki:
Ostatnia9 lata 4 miesiąc temu edycja: Kamil Łyko od.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
9 lata 4 miesiąc temu #16473 przez Jarosław Żukow
9.Miedźno
Działo się we wsi Miedźno 15.02.1886r. o godz.10 rano.
Oświadczamy że w obecności świadków Urbana Mazurka l.40 i Floriana Pielki l.50 rolników we wsi Miedźno zamieszkałych, zawarto w dniu dzisiejszym związek małżeński między Andrzejem Chłod, kawalerem, rolnikiem w Miedźnie urodzonym i zamieszkałym, synem Piotra i Elżbiety Bedło małżonków Chłod rolników w Miedźnie zamieszkałych, l.23, i Marianną Plaskacz, panną, córką zmarłych Wojciecha i Klary Sołtysiak małżonków Plaskacz rolników w Miedźnie zamieszkałych, l.22 w Miedźnie urodzona i przy bracie zamieszkała... i dalej zapowiedzi

Jaromir

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
9 lata 4 miesiąc temu #16476 przez Kamil Łyko
Dziękuję.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
9 lata 3 miesiąc temu #16946 przez Kamil Łyko
Proszę o tłumaczenie aktu z załącznika.
Załączniki:

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie