Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego - akt małżeństwa

Więcej
8 lata 8 miesiąc temu - 8 lata 8 miesiąc temu #20100 przez Elżbieta Kowalska
Nr 7. Gajęcice. Działo się we wsi Makowiska, dnia 4/16.02.1892 r., o godzinie 12:00 w południe. Oświadczamy, że w obecności świadków Jana Garbca, lat 60 i Walentego Agusiaka, lat 59, obu rolników zamieszkałych we wsi Gajęcice, zawarto dzisiaj ślub kościelny między Tomaszem Łyko, wdowcem po Agnieszce Łyko, urodzoną we wsi Patrzyków, zamieszkałym we wsi Nowaki, parafii Wąsosz, lat 31, synem Rafała i zmarłej Katarzyny urodzonej Cichoń, małżonków Łyków, rolników, zamieszkałych we wsi Patrzyków
i Józefa Mielcarek, panną, urodzoną i zamieszkałą przy rodzicach we wsi Gajęcice, lat 25, córką Kazimierza i Mariany urodzonej Uchroiska(?), małżonków Mielcarków, rolników. Ślub poprzedziły trzy zapowiedzi przedślubne w tutejszym i wąsoskim kościołach parafialnych 12/24, 19/31 i 26.01./7.02. tegoż roku. Nowożeńcy oświadczyli, że nie zawierali umowy przedślubnej. Ślubu udzielił ks. Izydor Orłowski proboszcz makowiskiej parafii. Akt ten obecnym świadkom i nowożeńcom niepiśmiennym przeczytany i tylko przez nas podpisany został.
[...może Ukroiska?]
Ostatnia8 lata 8 miesiąc temu edycja: Elżbieta Kowalska od.
The following user(s) said Thank You: Kamil Łyko

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 8 miesiąc temu - 8 lata 8 miesiąc temu #20108 przez Kamil Łyko
Serdecznie dziękuję za tłumaczenie.

Nam jeszcze jedno małe pytanie czy w akcie jak napisane wyrażnie "wieś Nowaki" czy może "Nowa Wieś"?
Ostatnia8 lata 8 miesiąc temu edycja: Kamil Łyko od.
The following user(s) said Thank You: Elżbieta Kowalska

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 8 miesiąc temu #20110 przez Elżbieta Kowalska
...tak, może być Nowa Wieś

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 4 miesiąc temu #22293 przez Kamil Łyko
Proszę o tłumaczenie aktu małżeństwa.
Załączniki:

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 3 miesiąc temu #22305 przez Jarosław Żukow
2. Borowa
Działo się w Miedźnie 01/13.01.1896r. o godz.10 rano.
Oświadczamy że w obecności świadków Jana Krawczyka l.40, i Jana Świtały l.30, rolników we wsi Borowa zamieszkałych, zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Walentym Pisula, kawalerem, rolnikiem, w Kulejach urodzonym, w Izbiskach zamieszkałym, synem zmarłego Piotra i Zofii urodzonej Tomczyk małżonków Pisulów, l.30, i Balbiną Kasprzyk, panną, córką Antoniego i Marianny urodzonej Kulawczyk? małżonków Kasprzyków w Borowej zamieszkałych, l.23, w Borowej urodzona i przy rodzicach zamieszkała.
Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi opublikowane w tutejszym parafialnym kościele w dniach 29.12.zeszłego roku, 05, i 12.01. roku bieżącego (Nowego stylu). Nowożeńcy oświadczają że umowy przedślubnej nie zawierali. Ślubu udzielił ksiądz Stanisław Markowski, proboszcz parafii Miedźno. Akt ten po przeczytaniu, przez nas tylko podpisany. Stawiający pisać nie umieją.

Jaromir
The following user(s) said Thank You: Kamil Łyko

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
7 lata 8 miesiąc temu #26713 przez Kamil Łyko
Bardzo proszę o tłumaczenie.
Załączniki:

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie