Proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego

Więcej
6 lata 3 miesiąc temu - 6 lata 3 miesiąc temu #32115 przez M. D.
Replied by M. D. on topic Proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego
Dobry wieczór.

Parafia Maluszyn, miejscowość chyba Wola Życińska

akt nr 16

Czy to jest akt zgonu Walentego Nowaka męża Balbiny z Adamowskich? Jeśli tak to proszę o tłumaczenie.

www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:33SQ...8G5?i=291&cc=2115410

Pozdrawiam,
Margit
Ostatnia6 lata 3 miesiąc temu edycja: M. D. od.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
6 lata 3 miesiąc temu #32116 przez Stanisław Jegier
Replied by Stanisław Jegier on topic Proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego
Wola Życińska 16. Działo się w osadzie Maluszyn 18. lutego 1879 r. o godz. 9 rano.
Zjawili się Kacper Nowak, lat 30 i Wincenty Masnek?, lat 50, obaj wieśniacy żyjący we wsi Wola Życińska i oświadczyli, że 16. lutego br. o godz. 6 wieczorem zmarł we wsi Wola Życińska Walenty Nowak, żonaty, wieśniak, lat 35, syn zmarłych Jana i Franciszki, małżonków Nowak. Zostawił po sobie owdowiałą żonę Balbinę z d. Adamowska.
Po naocznym stwierdzeniu itd.
The following user(s) said Thank You: M. D.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
6 lata 3 miesiąc temu #32121 przez M. D.
Replied by M. D. on topic Proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego
Bardzo dziękuje za tłumaczenie.

Proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa nr 29, parafia Maluszyn, Wola Życińska
Nowak Balbina, nazwiska młodego nie umiem odczytać.

www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:33SQ...363343002&cc=2115410

Pozdrawiam,
Margit

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
6 lata 3 miesiąc temu #32122 przez Stanisław Jegier
Replied by Stanisław Jegier on topic Proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego
Wola Życińska 29. Działo się w osadzie Maluszyn 25. czerwca 1884 r. o godz.
9 rano. Ogłaszamy, że w obecności świadków Wincentego Mańskiego, lat 60
i Mateusza Piotrowskiego, lat 48, obaj wieśniacy żyjący we wsi Wola Życińska,
zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Andrzejem Raczyńskim, wdowcem po zmarłej we wsi Czarnca Mariannie z d. Bernaty Raczyńskiej, wieśniakiem we wsi Czarnca żyjącym, synem zmarłych Ignacego i Apolonii z d. Kwapica? małżonków Raczyńskich, urodzonym we wsi Olielino?, lat 47
i Balbiną Nowak, wdową po zmarłym 16. 02.1879, we wsi Wola Życińska Walentym Nowak, gospodynią we wsi Wola Życińska żyjącą, córką zmarłych Józefa i Anny z d. Adamowska, urodzoną we wsi Polichno, lat 45.
Ślub poprzedziły 3 zapowiedzi w dniach.....
Nowożeńcy oświadczyli, że nie zawarli umowy przedślubnej.
Akt ten przeczytano niepiśmiennym itd.
The following user(s) said Thank You: M. D.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
6 lata 3 miesiąc temu #32128 przez M. D.
Replied by M. D. on topic Proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego
Dziękuje.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
6 lata 3 miesiąc temu #32206 przez M. D.
Replied by M. D. on topic Proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego
Dzień dobry.

Nie jestem w stanie odczytać. Jak nazywa się zmarła z aktu 46?

www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:33SQ-GPH6-W4J?cc=2115410

Pozdrawiam,
Margit

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie