Proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego

Więcej
6 lata 3 miesiąc temu #32246 przez M. D.
Replied by M. D. on topic Proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego
Bardzo dziękuję.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
6 lata 2 miesiąc temu - 6 lata 2 miesiąc temu #32645 przez M. D.
Replied by M. D. on topic Proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego
Dobry wieczór,

Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Tekli Grzybowskiej, Huta Drewniana parafia Kobiele Wielkie akt nr 89
www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:33S7...3D2115410&cc=2115410

Pozdrawiam,
Margit
Ostatnia6 lata 2 miesiąc temu edycja: M. D. od.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
6 lata 2 miesiąc temu - 6 lata 2 miesiąc temu #32647 przez Stanisław Jegier
Replied by Stanisław Jegier on topic Proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego
Huta Drewniana 89. Działo się we wsi Kobiele Wlk. 14. /26./ czerwca 1893
o godz. 11 rano. Zjawili się Piotr Cieślak, lat 32 i Adam Szczygłowski, lat 35, obaj gospodarze z Huty Drewnianej i oświadczyli, że w dniu 12. /24./ czerwca br. o godz. 8 rano zmarła we wsi Huta Drewniana Tekla Grzybowska, lat 70, córka nieznanych z imienia rodziców, urodzona we wsi Niegospielin, żyjąca we wsi Huta Drewniana.
Po naocznym stwierdzeniu itd.

Dla ułatwienia mi pracy proszę dopisać do tytułu "MD".
Ostatnia6 lata 2 miesiąc temu edycja: Stanisław Jegier od.
The following user(s) said Thank You: M. D.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
6 lata 2 miesiąc temu #32654 przez M. D.
Replied by M. D. on topic Proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego
Dziękuję.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
5 lata 9 miesiąc temu #33991 przez M. D.
Dobry wieczór,

Czy akt nr 118 to akt ślubu Marianny Szczepockiej córki Franciszka i Anny z Badowskich (imiona rodziców mogą być błędnie podane jako Antoni lub Antonina nie wiem dlaczego, ale taki błąd był podawany w innych aktach ślubu)? Jeśli to jest ślub wyżej wymienionej osoby to proszę o tłumaczenie.

www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:S3HT...362579801&cc=2115410

Pozdrawiam,
Margit

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
5 lata 9 miesiąc temu #33992 przez Stanisław Jegier
Replied by Stanisław Jegier on topic Proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego M.D.
Bogwidzowy 118. Działo się w mieście Radomsko 10. listopada 1879 r. o godz. 3 po południu.
Ogłaszamy, że w obecności świadków Antoniego Kaczki, ojca młodego, lat 70 i Franciszka Szczepockiego ojca młodej, lat 42, rolników z Bogwidzowy, zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Janem Kaczka, kawalerem, synem Antoniego i zmarłej Salomei z d. Stempień, małż. Kaczka, urodzonym w Młodzowach i tam przy ojcu żyjącym, lat 19
a Marianną Szczepocką, panną, córką Franciszka i Antoniny z d. Badowska, małż. Szczepockich, urodzoną w Bogwidzowach i tam przy rodzicach żyjąca, lat 19.
Ślub poprzedziły 3 zapowiedzi w dniach...
Pozwolenie na ślub udzielono młodym publicznie i słownie.
Przeciwwskazania do małżeństwa nie wystąpiły.
Nowożeńcy oświadczyli, że nie zawarli umowy przedślubnej.
Akt ten przeczytano niepiśmiennym itd.
The following user(s) said Thank You: M. D.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie