Gorąco proszę o przetłumaczenie aktu z j. rosyjskkiego

Więcej
8 lata 2 miesiąc temu - 8 lata 2 miesiąc temu #23229 przez Jarosław Żukow
Replied by Jarosław Żukow on topic Gorąco proszę o przetłumaczenie aktu z j. rosyjskkiego
192. Rzeki
Działo się we wsi Kłomnice 07.09.1879r. o godz.16.
Stawił się osobiście Wojciech Połtański? rolnik ze wsi Rzeki l.25, w towarzystwie świadków Andrzeja Połtańskiego? l.30 i Stanisława Piwowarczyka l.36, rolników ze wsi Rzeki, i okazał nam dziecię płci męskiej i oświadczył że urodziło się ono dnia wczorajszego bieżącego miesiąca i roku o godz.7 rano z jego małżonki Wiktorii urodzonej Adamczyk l.20.
Dziecięciu temu na chrzcie świętym odprawionym w dniu dzisiejszym nadano imię Michał, a rodzicami chrzestnymi zostali Andrzej Połtański?, i Agnieszka Mermerowa. Akt ten oświadczającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytano, przez nas tylko podpisany.

48. Ludwików
Działo się w Pławnie 20.06/03.07.1909r. o godz.18.
Stawił się Mateusz* Stacherski l.48 rolnik z Ludwikowa, w towarzystwie Mateusza Musiał, i Stanisław Rorot?, oboje rolnicy z Ludwikowa po l.35, i okazał nam dziecię płci męskiej i oświadczył że urodziło się w Ludwikowie dnia dzisiejszego o godz.14, z jego małżonki Katarzyny urodzonej Szleng l.30.
Dziecięciu temu na chrzcie świętym odprawionym w dniu dzisiejszym nadano imię Stefan, a rodzicami chrzestnymi zostali Mateusz Szleng i Marianna Zatoń. Akt ten przybyłym niepiśmiennym przeczytano, przez nas tylko podpisany.
* Na marginesie jest poprawione na Tomasz.

Jaromir
Ostatnia8 lata 2 miesiąc temu edycja: Jarosław Żukow od.
The following user(s) said Thank You: Krystian Stacherski

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 2 miesiąc temu #23232 przez Jarosław Żukow
Replied by Jarosław Żukow on topic Gorąco proszę o przetłumaczenie aktu z j. rosyjskkiego
127. Niszczyce
Działo się w Bielsku 16/28.11.1897r. o godz.15.
Stawił się Jan Rutkowski służący l.33 w Niszczycach zamieszkały, w towarzystwie Mateusza Bulewskiego l.33, i Antoniego Miaszkiewicza l.34, oboje służących w Niszczycach zamieszkałych, i okazał nam dziecię płci męskiej i oświadczył że urodziło się ono w Niszczycach dnia wczorajszego o godz.10 rano, z jego małżonki Antoniny urodzonej Gzylewska (Szylewska)* l.32.
Dziecięciu temu na chrzcie świętym odprawionym w dniu dzisiejszym przez księdza Pawła Jabłońskiego, nadano imię Władysław, a rodzicami chrzestnymi zostali Mateusz Gzylewski i Bronisława Zejdler. Akt ten oświadczającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytano, przez nas tylko podpisany.
*Gzylewska wynika z tłumaczenia, a Szylewska jest zapisane po polsku przez księdza.

301.
Działo się w Warszawie w parafii Św. Aleksandra 03/15.11.1885r. o godz.19.
Oświadczamy że w obecności Edmunda Lewandowskiego ogrodnika, i Jana Organiściaka? szewca, pełnoletnich, pierwszy we wsi Sielce pod Warszawą, a drugi w Warszawie zamieszkali, zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Władysławem Niegowskim, kawalerem, szewcem, l.24, urodzonym we wsi Wielgie powiatu Węgrowskiego guberni Siedleckiej, synem Antoniego i Marianny urodzonej Rudnik małżonków Niegowskich, zamieszkałym w Warszawie w parafii Św. Antoniego pod Nr.2796, i Heleną Lewandowską, panną, przy rodzicach zostająca, l.20, urodzoną we wsi Tymienica powiatu Iłżeckiego guberni Radomskiej, córką Teofila i Marianny urodzonej Zielińska małżonków Lewandowskich, zamieszkałą we wsi Mokotów tutejszej parafii.
Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi w obu parafiach 20, 27.09, 04.10. roku bieżącego. Nowożeńcy oświadczają że umowy przedślubnej nie zawierali. Pozwolenie obecnego ojca niepełnoletniej panny młodej udzielone słownie. Ślubu udzielił tutejszy wikary, ksiądz Jan Dembicki. Akt ten po przeczytaniu, przez nowożeńców, pierwszego świadka i przez nas podpisany. Drugi świadek niepiśmienny.

Jaromir
The following user(s) said Thank You: Katarzyna Chajęcka

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 2 miesiąc temu #23233 przez Jarosław Żukow
Replied by Jarosław Żukow on topic Gorąco proszę o przetłumaczenie aktu z j. rosyjskkiego
382.
Działo się w mieście Warszawie w parafii Św. Antoniego 21.09/03.10.1886r. o godz.15.
Stawił się osobiście Władysław Niegowski szewc zamieszkały w Warszawie l.25 w towarzystwie Kazimierza Goli i Władysława Skowrońskiego , służących, pełnoletnich, zamieszkałych w Warszawie, i okazał nam dziecię płci męskiej, i oświadczył że urodziło się ono w Warszawie przy ulicy Dobrej pod Nr.2800D, 23.0804.09. roku bieżącego o godz.6 rano z jego małżonki Heleny urodzonej Lewandowska l.20.
Dziecięciu temu na chrzcie świętym odprawionym w dniu dzisiejszym przez księdza Wojciecha Jackowskiego, nadano imię Hieronim Władysław, a rodzicami chrzestnymi zostali Władysław Skowroński i Maria Zielińska. Akt ten przybyłym przeczytano, przez nas i oświadczającego podpisany. Świadkowie niepiśmienni.

Jaromir
The following user(s) said Thank You: Katarzyna Chajęcka

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

  • Katarzyna Chajęcka
  • Autor
  • Gość
  • Gość
8 lata 2 miesiąc temu #23293 przez Katarzyna Chajęcka
Replied by Katarzyna Chajęcka on topic Gorąco proszę o przetłumaczenie aktu z j. rosyjskkiego
Serdecznie proszę o tlumaczenie załączonego aktu urodzenia nr 57 z 1879

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

  • Katarzyna Chajęcka
  • Autor
  • Gość
  • Gość
8 lata 2 miesiąc temu #23295 przez Katarzyna Chajęcka

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

  • Katarzyna Chajęcka
  • Autor
  • Gość
  • Gość
8 lata 2 miesiąc temu #23296 przez Katarzyna Chajęcka

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie