Gorąco proszę o przetłumaczenie aktu z j. rosyjskkiego

Więcej
8 lata 5 miesiąc temu #21737 przez Elżbieta Kowalska
Nr 47. Mniszew. Działo się we wsi Mniszew, dnia 24.09./6.10.1878 r. o godzinie 2:00 po południu. Stawił się Adam Chajęcki, robotnik w cukrowni, zamieszkały w Mniszewie, lat 52, w obecności Jana Majewskiego, lat 23 i Józefa Majewskiego, lat 60 lat, chłopów, zamieszkałych w Mniszewie i okazał nam dziecię płci żeńskiej oświadczając, że urodziło się w tej wsi , dnia 22.09./4.10.tegoż roku, o godzinie 11:00 w nocy, z jego żony Eleonory urodzonej Pawłowska, lat 38. Dziecięciu temu na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym odbytym dano imię Michalina, a rodzicami jego chrzestnymi byli Jan Majewski i Elżbieta Marczak. Akt ten oświadczającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytany, przez nas podpisany został.

Nr 56. Mniszew. Działo się we wsi Mniszew, dnia 19/31.07.1881 r. o godzinie 1:00 po południu. Stawił się Adam Chajęcki, robotnik w cukrowni, zamieszkały w Mniszewie, lat 53, w obecności Andrzeja Sałygi(?), lat 33 i Jan Majewskiego, lat 24 lat, chłopów, zamieszkałych w Mniszewie i okazał nam dziecię płci żeńskiej oświadczając, że urodziło się w Mniszewie, dnia 16/28.07. tegoż roku, o godzinie 10:00 wieczorem, z jego żony Eleonory urodzonej Pawłowska, lat 36. Dziecięciu temu na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym odbytym przez ks. Juliana Barańskiego, tutejszego proboszcza, dano imię Władysława, a rodzicami jego chrzestnymi byli Stanisław Piekarniak(?) i Zofia Majewska. Akt ten oświadczającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytany, przez nas podpisany został,.

Nr 32. Pilica. Działo się we wsi Ostrołęka, dnia 26.06./9.07.1902 r. o godzinie 4:00 po południu. Stawili się Walenty Sowiński i Józef Barszcz, obaj rolnicy, w Pilicy zamieszkali, pełnoletni i oświadczyli, że dnia 25.06./8.07. tegoż roku, o godzinie 9:00 wieczorem, umarł Stanisław Chajęcki, 10 miesięcy mający, urodzony i zamieszkały we wsi Pilica, syn Michała i Marianny urodzonej Sowińska, małżonków Chajęckich Po naocznym przekonaniu się o zgonie Stanisława Chajęckiego, akt ten oświadczającym niepiśmiennym świadkom przeczytany, przez nas tylko podpisany został
The following user(s) said Thank You: Katarzyna Chajęcka

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 5 miesiąc temu #21742 przez Elżbieta Kowalska
Zwola/Zwola Poduchowna, gmina Miastków Kościelny
Świder, gmina Wola Mysłowska, leży na północny wschód do Zwoli
miejscowości dzieli ok 10 km.
The following user(s) said Thank You: Katarzyna Chajęcka

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 5 miesiąc temu #21743 przez Elżbieta Kowalska
Nr 1410. Warszawa. Działo się w Warszawie, Parafii Wszystkich Świętych, dnia 31.07./12.08.1894 r. o godzinie 6:00 po południu. Stawił się Teodor Rogoziński, szewc, lat 25, zamieszkały w Warszawie przy ulicy Pańskiej 1230, w obecności Józefa Jakubowskiego, szewca i Antoniego Dąbrowskiego, służącego, pełnoletnich, zamieszkałych w Warszawie i okazał nam dziecię płci męskiej oświadczając, że urodziło się w Warszawie, w jego mieszkaniu dnia 6/18.07. tegoż roku, o godzinie 10:00 rano, z jego żony Franciszki urodzonej Chajęcka, lat 23. Dziecięciu temu na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym odbytym dano imię Roman, a rodzicami jego chrzestnymi byli Józef Jakubowski i Józefa Sokół. . Akt ten oświadczającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytany, przez nas podpisany został.
The following user(s) said Thank You: Katarzyna Chajęcka

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

  • Katarzyna Chajęcka
  • Autor
  • Gość
  • Gość
8 lata 5 miesiąc temu #21748 przez Katarzyna Chajęcka
Replied by Katarzyna Chajęcka on topic Gorąco proszę o przetłumaczenie aktu z języka rosyjskkiego
Pani Elu, ogromnie dziękuje za tłumaczenie i szczegółowe wyjaśnienie. Bez Pani pomocy, na nic by się zdały moje poszukiwania. Raz jeszcze gorące podziękowania.
Katarzyna

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 5 miesiąc temu - 8 lata 5 miesiąc temu #21749 przez Elżbieta Kowalska
:kiss: Pani Kasiu...
Ostatnia8 lata 5 miesiąc temu edycja: Elżbieta Kowalska od.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

  • Katarzyna Chajęcka
  • Autor
  • Gość
  • Gość
8 lata 5 miesiąc temu #21750 przez Katarzyna Chajęcka
Replied by Katarzyna Chajęcka on topic Gorąco proszę o przetłumaczenie aktu z języka rosyjskiego
Poproszę o tłumaczenie:

akt nr 36 Władysław Chajecki
metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=4&z...om=1.75&x=153&y=1245

Bronisław Ryczko akt urodzenia 506
metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=1&z...om=2.5&x=3154&y=1989

Eugenia Ryczko akt urodzenia 2835
metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=1&z...oom=2.25&x=180&y=287

Dziękuję!

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie