Prośba o przetłumaczenie z j. rosyjskiego

Więcej
7 lata 11 miesiąc temu #25434 przez Mateusz Gieras
Replied by Mateusz Gieras on topic Prośba o przetłumaczenie z j. rosyjskiego
To lepiej wpisać Borakomska czy Barakomska do drzewa?
Mam pytanie odnośnie aktów ślubu
,,64. Pawłów Górny
Działo się we wsi Bogdanowie 04/16.10.1888r. o godz.12 rano.
Oświadczamy że w obecności świadków ..."
Czy śluby odbywały się w kościele w tym przypadku w Bogdanowie czy na wsi z której byli małżonkowie w tym przypadku Pawłów Górny , bo jeśli w Kościele to dlaczego jest u góry miejscowość małżonków?

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
7 lata 11 miesiąc temu #25454 przez Jarosław Żukow
Replied by Jarosław Żukow on topic Prośba o przetłumaczenie z j. rosyjskiego
Ja zapisuję wszystkie odmiany nazwiska na jakie trafię. Jedno podstawowe, a kolejne w nawiasie, tak na wszelki wypadek.
Wydaje mi się że śluby odbywały się w kościele, a miejscowość małżonków jest po to, żeby było wiadomo skąd pochodzą, tak jak inne dane są po to żeby było wiadomo ile mieli lat, czym się zajmowali, kim byli ich rodzice?

Jaromir
The following user(s) said Thank You: Mateusz Gieras

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
7 lata 11 miesiąc temu #25481 przez Mateusz Gieras
Replied by Mateusz Gieras on topic Prośba o przetłumaczenie z j. rosyjskiego
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia nr 81 Marianny Motylskiej
metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=3&z...#zoom=2&x=1488&y=150

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
7 lata 11 miesiąc temu #25486 przez Lusia Załuska
Replied by Lusia Załuska on topic Prośba o przetłumaczenie z j. rosyjskiego
81
Bogdanów, 07/ 19 kwietnia 1871
Zgłaszają – Mikołaj Motylski, ojciec, lat 30, rolnik z Siódemki oraz Stanisław Wieczorek, lat 32, rolnik z Pawłowa i Franciszek Łęgowski, lat 47, rolnik z Siódemki;
Dziecko – urodzone w Siódemce, 03/ 15 kwietnia, tego roku, o 4.00 rano, nadane imiona – Marianna Antonina;
Matka – Franciszka z d. Barakońska, lat 26;
Chrzestni – Stanisław Wieczorek i Marianna Krawczyk.

pozdrawiam Lusia
The following user(s) said Thank You: Mateusz Gieras

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
7 lata 11 miesiąc temu #25496 przez Mateusz Gieras
Replied by Mateusz Gieras on topic Prośba o przetłumaczenie z j. rosyjskiego
Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu nr 196 Marcjanny Dobiech
metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=3&z...zoom=1.5&x=502&y=169

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
7 lata 11 miesiąc temu #25551 przez Mateusz Gieras
Replied by Mateusz Gieras on topic Prośba o przetłumaczenie z j. rosyjskiego
W akcie ślubu nr 22 są dwie daty ślubu 31 października i 12 listopada która data jest ,,nasza" bardzo proszę o odpowiedź.
metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=3&z...#zoom=1.5&x=367&y=57

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie