Prosba o tłumaczenie metryk z języka rosyjskiego

Więcej
6 lata 6 miesiąc temu #31385 przez Jakub Wereszczyński
Replied by Jakub Wereszczyński on topic Prosba o tłumaczenie metryk z języka rosyjskiego
Dziękuję. Nazwisko matki to Burgin, pochodziła z Szwajcarii.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
6 lata 5 miesiąc temu #31516 przez Wojciech Biarda
Replied by Wojciech Biarda on topic Prosba o tłumaczenie metryk z języka rosyjskiego
Witam serdecznie. Czy istnieje szansa na wyłuskanie z tego tekstu jakichś istotnych informacji? Bardzo będę wdzięczny, jeśli ktoś poświęci chwilę, aby zajrzeć na pozycję nr 15 w załączonym linku:

www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:33SQ...362764401&cc=2115410

wbiarda

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
6 lata 5 miesiąc temu #31519 przez Stanisław Jegier
Replied by Stanisław Jegier on topic Prosba o tłumaczenie metryk z języka rosyjskiego
Huta 15. Działo się we wsi Poczesna 16. /28./ stycznia 1877 r. o godz. 8 rano.
Zjawił się osobiście Józef Coner, lat 40, tkacz z Huty, w, w towarzystwie Józefa Rezler, lat 43 i Józefa Pooł, lat 42, obaj tkacze z Huty i okazał nam noworodka płci męskiej i oświadczył, że urodził się on w Hucie 9. /21./ stycznia br., o godz. 5 rano z jego prawnej żony Rozalii Fikier, lat 25.
Noworodkowi nadano na chrzcie w dniu dzisiejszym imię Józef, a chrzestnymi byli Józef i Wiktoria Rezler.
Akt ten pezczytano niepiśmiennym itd.
The following user(s) said Thank You: Wojciech Biarda

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
6 lata 5 miesiąc temu #31521 przez Wojciech Biarda
Replied by Wojciech Biarda on topic Prosba o tłumaczenie metryk z języka rosyjskiego
Bardzo dziękuję za ogromną pomoc w rozszyfrowaniu tego tekstu:-)

wbiarda

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
6 lata 5 miesiąc temu #31556 przez Wojciech Biarda
Replied by Wojciech Biarda on topic Prosba o tłumaczenie metryk z języka rosyjskiego
Czy mogę prosić o przetłumaczenie także tych wpisów: (AKT nr 10)
www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:33S7...364165601&cc=2115410 oraz (AKT nr 27) www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:33S7...364165601&cc=2115410

z góry dziękuję za pomoc.

wbiarda

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
6 lata 5 miesiąc temu #31559 przez Stanisław Jegier
Replied by Stanisław Jegier on topic Prosba o tłumaczenie metryk z języka rosyjskiego
Bargły 10. Działo się w Poczesnej 30.01. /11.02./ 1877 r. o godz. 4 po południu.
Ogłaszamy, że w obecności Piotra Jabłońskiego, lat 30 i Kacpra Gruca, lat 50, rolników z Bargły, zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Janem Grzyb, kawalerem, lat 21, urodzonym w Pocześnie, synem Feliksa G. i Zofii Gruca, już zmarłych, żyjącym w Bargłach,
a Marianną Kołodziejczyk, panną, lat 16, córką zmarłego Jana K. i Teresy Minkina, urodzoną i żyjącą przy matce w Bargłach.
Ślub poprzedziły 3 zapowiedzi w dniach.....
Nowożeńcy nie zawarli umowy przedślubnej.
Ślubu udzielił ksiądz....
Akt ten przeczytano niepiśmiennym itd.



Huta 27. Działo się w Poczesnej 5. /17./ lipca 1883 r. o godz. 3 po południu.
Ogłaszamy, że w towarzystwie świadków Teodora Rezler, lat 32 i Józefa Coner, lat 40, tkaczy ze wsi Huta, zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Janem Strąk, lat 38, wdowcem po zmarłej Adaminie Fazan, synem zmarłych Kacpra S. i Urszuli Czarneckiej, urodzonym i żyjącym we wsi Bargły
a Rozalią Pool, panną, lat 24, córką zmarłego Józefa P. i Wiktorii Rezler, urodzoną i żyjącą we wsi Huta.
Ślub poprzedziły 3 zapowiedzi w dniach....
Nowożeńcy nie zawarli umowy przedślubnej.
Ślubu udzielił ksiądz....
Akt ten przeczytano niepiśmiennym itd.
The following user(s) said Thank You: antoni grondys, Wojciech Biarda

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie