Prosba o tłumaczenie metryk z języka rosyjskiego

Więcej
6 lata 5 miesiąc temu #31648 przez Stanisław Jegier
Replied by Stanisław Jegier on topic Prosba o tłumaczenie metryk z języka rosyjskiego
Osoby z metryk urodzeń /Balbina i Stanisław/ zawarli, ze sobą ślub, więc daty są te same.

Pozdrawiam
Stanisław
The following user(s) said Thank You: antoni grondys

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
6 lata 5 miesiąc temu #31810 przez antoni grondys
Replied by antoni grondys on topic Prosba o tłumaczenie metryk z języka rosyjskiego

Załącznik 0233jozefa.jpg nie został znaleziony


Witam.
Proszę o tłumaczenie załaczonych skanów aktów. (o ile możliwe będzie ich odczytanie)
Serdecznie pozdrawiam.
Załączniki:

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
6 lata 5 miesiąc temu - 6 lata 5 miesiąc temu #31816 przez Stanisław Jegier
Replied by Stanisław Jegier on topic Prosba o tłumaczenie metryk z języka rosyjskiego
Parzymiechy 8. Działo się we wsi Parzymiechy 07. /19./ stycznia 1874 r. o godz. 5 po południu.
Zjawił się osobiście Andrzej Grondys, rolnik żyjący we wsi Parzymiechy, lat 29, w towarzystwie Pawła Kowalczyka, lat 35 i Franciszka Szczepaniaka, lat 34, rolników żyjących we wsi P. i okazał nam noworodka płci żeńskiej i oświadczył, że urodził się on we wsi Parzymiechy, dnia dzisiejszego, o godz. 9 po północy z jego prawnej żony Anny z d. Woźniak, lat 21.
Noworodkowi na chrzcie w dniu dzisiejszym ksiądz... nadał imię Józefa, a chrzestnymi byli Walenty Grondys ze Stawek i Julianna Pawłowska z Parzymiech.
Akt ten przeczytano niepiśmiennym itd.

Kleśniczka 57. Działo się we wsi Parzymiechy 30.05. /11.06./ 1874 r. o godz. 7 po południu.
Zjawiła się Anna Niezgoda, akuszerka, lat 50, zagrodnica, żyjąca we wsi Kleśniczka, w towarzystwie Józefa Kunca, lat 31, zagrodnika i Lwa Bednarka, lat 50, rolnika, żyjących w tejże wsi i okazała nam noworodka płci żeńskiej i oświadczyła, że urodził się on we wsi Kleśniczka 27.05. /08.06./ br. o godz. 8 rano z Marianny Grondys, służącej, niezamężnej, lat 25, żyjącej we wsi Kleśniczka i nieznanego ojca.
Noworodkowi na chrzcie w dniu dzisiejszym ksiądz... nadał imię Petronela, a chrzestnymi byli Józef Kunz i Katarzyna Dziecioszek.
Akt ten przeczytano niepiśmiennym itd.


Grabarze 2. Działo się we wsi Parzymiechy 23.12.1873. /04.01.1874/ o godz. 1 po południu.
Zjawił się osobiście Piotr Grondys, rolnik żyjący we wsi Grabarze, lat 40, w towarzystwie Macieja Konopki, lat 41 i Franciszka Cieślaka, lat 32, rolników
ze wsi G. i okazał nam noworodka płci żeńskiej i oświadczył, że urodziłi się on we wsi Grabarze 21.12.1873 /02.01.1874/ o godz. 5 po południu z jego prawnej żony Tekli z d. Bystrzykowska, lat 42.
Noworodkowi na chrzcie w dniu dzisiejszym ksiądz.... nadał imię Agnieszka
a chrzestnymi byli Jan Grondys z Kleśnisk i Antonina Kozak z Grabarzy,
Akt ten przeczytano niepiśmiennym itd.


Parzymiechy 92. Działo się we wsi Parzymiechy 14. /26./ września 1874 r. o godz. 11 rano. Zjawiła się Balbina Smorąg, akuszerka, lat 47 ze wsi Parzymiechy w towarzystwie Andrzeja Grondysa, lat 30 i Antoniego Kowalczyka, lat 30, rolników z tejże wsi i okazała nam noworodka płci żeńskiej i oświadczyła, że urodził się on we wsi Parzymiechy 10. /22./ września br. o godz. 12 w nocy z Marianny Grondys, niezamężnej, lat 18, żyjącej przy matce w tejże wsi i nieznanego ojca.
Noworodkowi na chrzcie w dniu dzisiejszym ksiądz... nadał imię Eleonora, a chrzestnymi byli Piotr Obstoj i Michalina Grondys z Parzymiech.
Akt ten przeczytano niepiśmiennym itd.


Napoleon 94. Działo się w Parzymiechach 16. /28./ września 1874 r. o godz. 12 w południe. Zjawił się osobiście Antoni Grondys, rolnik, lat 45, żyjący we wsi Napoleon, w towarzystwie Piotra Niezgody, lat 50 i Filipa Ladra, lat 65, rolników z tejże wsi i okazał nam noworodka płci żeńskiej i oświadczył, że urodził się on we wsi Napoleon w dniu wczorajszym, o godz. 2 po południu, z jego prawnej żony Katarzyny z d. Niezgoda, lat 38.
Noworodkowi na chrzcie w dniu dzisiejszym ksiądz... nadał imię Michalina a chrzestnymi byli Piotr Niezgoda i Jadwiga Niezgoda z Napoleona.
Akt ten przeczytano niepiśmiennym itd.
Ostatnia6 lata 5 miesiąc temu edycja: Stanisław Jegier od.
The following user(s) said Thank You: antoni grondys

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
6 lata 2 miesiąc temu #32492 przez antoni grondys
Replied by antoni grondys on topic Prosba o tłumaczenie metryk z języka rosyjskiego
akt nr małżeństwa Andrzej Klimczak i Franciszka Bułacz
metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=3&z...pg#zoom=2&x=74&y=298

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
6 lata 2 miesiąc temu #32502 przez Stanisław Jegier
Replied by Stanisław Jegier on topic Prosba o tłumaczenie metryk z języka rosyjskiego
Trębaczew 4. Działo się w osadzie Działoszyn 02. /15./ stycznia 1901 r. o godz. 2 po południu.
Ogłaszamy, że w obecności świadków Walentego Ochockiego, lat 47 i Adama Malatyńskiego, lat 40, wieśniaków z Trębaczewa, zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Andrzejem Klimczak, kawalerem, lat 24, synem żyjących Kazimierza i Małgorzaty z d. Graczyk, małżonków Klimczak, wieśniaków, urodzonym i żyjącym przy rodzicach we wsi Trębaczew
i Franciszką Bułacz, panną, lat 20, córką zmarlego Andrzeja i żyjącej Marianny z d. Warzecha, małżonków Bułacz, wieśniaków, urodzoną i żyjącą przy matce w Trębaczewie.
Ślub poprzedziły 3 zapowiedzi w dniach...
Pozwolenie na ślub młodej matka udzieliła słownie.
Nowożeńcy oświadczyli, że nie zawarli umowy przedślubnej.
Ślubu udzielił ksiądz....
Akt ten przeczytano niepiśmiennym itd.

Proszę założyć nowy temat zgodnie z moim wnioskiem.
Stanisław
The following user(s) said Thank You: antoni grondys

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
6 lata 2 miesiąc temu #32526 przez antoni grondys
Replied by antoni grondys on topic Prosba o tłumaczenie metryk z języka rosyjskiego
ok pozdrawiam

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie