Prosba o tłumaczenie metryk z języka rosyjskiego

Więcej
6 lata 5 miesiąc temu #31561 przez Wojciech Biarda
Replied by Wojciech Biarda on topic Prosba o tłumaczenie metryk z języka rosyjskiego
jeszcze raz Panu dziękuję za szybką reakcję i za chęć pomocy:-)

wbiarda

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
6 lata 5 miesiąc temu #31643 przez Wojciech Biarda
Replied by Wojciech Biarda on topic Prosba o tłumaczenie metryk z języka rosyjskiego
Dotarłem jeszcze do dwóch dokumentów moich przodków, ale też są niestety po rosyjsku. Czy mogę prosić jeszcze o wypisanie najważniejszych szczegółów z tych akt (po boku są też jakieś adnotacje, nie wiem na ile istotne)
Akt nr 65 (Stanisław Strąk)
www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:33S7...364165801&cc=2115410

Akt nr 182 (Balbina Grzyb)
www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:33SQ...364165801&cc=2115410

Z góry dziękuję za poświęcony czas i pomoc w rozwiązywaniu genealogicznej układanki.

wbiarda

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
6 lata 5 miesiąc temu #31644 przez antoni grondys
Replied by antoni grondys on topic Prosba o tłumaczenie metryk z języka rosyjskiego
Bardzo prosze o założenie swojego postu do tłumaczeń. Wpisywanie do mojego postu próśb o tłumaczenie powoduje ,że muszę przeszukiwac tez Pana posty . Z góry dziekuje za spełnienie mojej prosby . Pozdrawiam

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
6 lata 5 miesiąc temu #31645 przez Stanisław Jegier
Replied by Stanisław Jegier on topic Prosba o tłumaczenie metryk z języka rosyjskiego
Bargły 65. Działo się w Poczesnej 22.04. /05.05./ 1884 r. o godz. 2 po południu.
Zjawił się osobiście Jan Strąk, lat 38, gospodarz ze wsi Bargły, w towarzystwie świadków Kacpra Grucy, lat 55 i Jana Grochowina, lat 40, gospodarzy ze wsi Bargły
i okazał nam noworodka płci męskiej i oświadczył, że urodził się on we wsi Bargły
18./30./ kwietnia br. o godz. 2 rano, z jego prawnej żony Rozalii z d. Pool, lat 25.
Noworodkowi na chrzcie w dniu dzisiejszym nadano imię Stanisław, a chrzestnymi byli Stanisław Jasieński i Michalina Fazik.
Akt ten przeczytano niepiśmiennym itd.

Dopisek: Stanisław Strąk dn. 19.05. /01.06./ 1908 r. zawarł w tutejszym kościele związek małżeński z Balbiną z d. Grzyb. Podpisał proboszcz parafii w Poczesnej.


Bargły 182. Działo się w Poczesnej 30.11. /12.12./ 1886 r. o godz. 1 po południu.
Zjawił się Jan Grzyb, rolnik z Bargły, lat 30, w towarzystwie Konstantego Czerwika, lat 32 i Sebastiana Mienkina, lat 28, rolników z B. i okazał nam noworodka płci żeńskiej i oświadczył,że urodził się on w Bargły wczoraj, o godz. 6 rano, z jego prawnej żony Marianny z d. Kołodziejczyk, lat 26.
Noworodkowi na chrzcie w dniu dzisiejszym dano imię Balbina a chrzestnymi byli Andrzej Janczyk i Anna Minkin.
Akt ten przeczytano niepiśmiennym itd.

Dopisek: Balbina Grzyb dn. 19.05. /01.06./ 1908 r. zawarła w tutejszym kościele związek małżeński ze Stanisławem Strąk . Podpisał proboszcz parafii w Poczesnej.
The following user(s) said Thank You: Wojciech Biarda

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
6 lata 5 miesiąc temu #31646 przez Wojciech Biarda
Replied by Wojciech Biarda on topic Prosba o tłumaczenie metryk z języka rosyjskiego
Przepraszam, nie zwróciłem wcześniej na to uwagi, sądziłem, że to post ogólny.

wbiarda
The following user(s) said Thank You: antoni grondys

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
6 lata 5 miesiąc temu #31647 przez Wojciech Biarda
Replied by Wojciech Biarda on topic Prosba o tłumaczenie metryk z języka rosyjskiego
Dziękuję za tłumaczenie. Czy data ślubu z dopisku jest identyczna w obu wpisach?

wbiarda

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie