Prośba o tłumaczenie z j.rosyjskiego

Więcej
8 lata 5 miesiąc temu #21279 przez Daniel Naziębły
Prośba o tłumaczenie z j.rosyjskiego was created by Daniel Naziębły
Dzień dobry,
Bardzo proszę o przetłumaczenie dwóch aktów zawarcia małżeństwa, które przesyłam. Jeżeli będzie Państwu wygodnie, tłumaczenie można przesłać na maila: xmasevet@gmail.com
Dziękuję bardzo,
dn
Załączniki:
The following user(s) said Thank You: Elżbieta Kowalska

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 5 miesiąc temu #21283 przez Elżbieta Kowalska
Replied by Elżbieta Kowalska on topic Prośba o tłumaczenie z j.rosyjskiego
Nr 80. Częstochowa Działo się w mieście Częstochowa, w Parafii św. Barbary, dnia 28.08/4.09.1902 r., o godzinie 10:00 rano. Oświadczamy, że w obecności świadków Józefa Machuderskiego, murarza, lat 35 i Macieja Skaleckiego, właściciela domu, lat 48, obu tutaj w Częstochowie zamieszkałych, zawarto dzisiaj ślub kościelny między antonim Redlichem, kawalerem, ślusarzem, lat 28, urodzonym i zamieszkałym tutaj w Częstochowie, synem robotnika, żyjącego Jana i zmarłej Elżbiety urodzonej Włodawska, małżonków Redlichów
i Bronisławą Kleć, panną, lat 19, urodzoną i zamieszkałą przy rodzicach, tutaj w Częstochowie, córką robotnika Macieja i Rozalii urodzonej Sowa małżonków Kleciów. Ślub poprzedziły trzy zapowiedzi przedślubne w dwóch tutejszych św. Zygmunta w dniach 14/27.07., 21.07./3.08. i 28.07./10.08. tegoż roku. . Nowożeńcy oświadczyli, że nie zawierali umowy przedślubnej. Ślubu udzielił ks. Saturnin Czaki, miejscowy wikary. Pozwolenie na zawarcie związku małżeńskiego od ojca panny młodej otrzymano ustnie Akt ten obecnym niepiśmiennym przeczytany i przez nas tylko podpisany został


Nr 12. Mszczonów Działo się w mieście Mszczonów, dnia 26.01./7.02.1877 r., o godzinie 7:00 wieczorem. Oświadczamy, że w obecności świadków Franciszka Kozłowskiego, lat 42 i Filipa Szustkiewicza, lat 47, obu robotników zamieszkałych w mieście Mszczonów, zawarto dzisiaj ślub kościelny między Stanisławem Jackowskim, kawalerem, szewcem, urodzonym w mieście Warszawa, zamieszkałym w mieście Mszczonów, synem nieznanych rodziców, lat 19 i 6 miesięcy
i Antonina Gajewską, panną, urodzoną w mieście Mszczonów i tutaj przy rodzicach zamieszkała, córką Walentego i Franciszki, małżonków, lat 23. Ślub poprzedziły trzy zapowiedzi przedślubne w tutejszym kościele parafialnym w niedziele 26.12.1876 r./7.01. Tegoż roku, 2/14 i 9/21.01. tegoż roku. . Nowożeńcy oświadczyli, że żadnych umów przedślubnych nie zawierali. Pozwolenie na zawarcie związku małżeńskiego od rodziców panny młodej otrzymano ustnie przy zawieraniu tego aktu. Ślubu udzielił ks. Józefat Łagodziński, miejscowy wikary. Akt ten po przeczytaniu nam, nowożeńcom i świadkom został podpisany, nowożeńcy niepiśmienni.
The following user(s) said Thank You: Daniel Naziębły

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 5 miesiąc temu #21292 przez Daniel Naziębły
Replied by Daniel Naziębły on topic Prośba o tłumaczenie z j.rosyjskiego
ale ekspres!!!dzięki wielkie!!!
The following user(s) said Thank You: Elżbieta Kowalska

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 5 miesiąc temu #21298 przez Daniel Naziębły
Replied by Daniel Naziębły on topic Prośba o tłumaczenie z j.rosyjskiego
czy mógłbym prosić jeszcze o przetłumaczenie następujących dwóch aktów? dzięki
Załączniki:
The following user(s) said Thank You: Elżbieta Kowalska

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 5 miesiąc temu - 8 lata 5 miesiąc temu #21302 przez Elżbieta Kowalska
Replied by Elżbieta Kowalska on topic Prośba o tłumaczenie z j.rosyjskiego
Nr 6. Mszczonów Działo się w mieście Mszczonów, dnia 13/26.01.1904 r., o godzinie 11:00 rano. Oświadczamy, że w obecności świadków Henryka Radkiewicza, lat 37 i Michała Sobeckiego, lat 28, kowali z Mszczonowa, zawarto dzisiaj ślub kościelny między Tomaszem Jackowskim, szewcem, kawalerem, urodzonym i zamieszkałym w Mszczonowie, synem Stanisława i Antoniny z Gajewskich, małżonków Jackowskich, lat 22
i Cecylią Katarzyną Radkiewicz, przy rodzicach, panną, urodzoną i zamieszkała w Mszczonowie, córką Michała i Anastazji urodzonej Krawczykowska, małżonków Radkiewicz, lat 21. Ślub poprzedziły trzy zapowiedzi przedślubne w tutejszym mszczonowskim kościele parafialnym w dniach 21.12. ubiegłego roku/3.01. tegoż roku, 28.12. ubiegłego roku/10.01. tegoż roku i 4/17.01. tegoż roku. Nowożeńcy oświadczyli, że nie zawierali. Umów przedślubnych. Ślubu udzielił ks. Wacław Gizaczyński, tutejszy proboszcz. Akt ten przeczytany przez nas, nowożeńców i świadków podpisany został.


Nr 232. Mszczonów. Działo się w mieście Mszczonów, dnia 18/30.10.1881 r. o godzinie 5:00 po południu. Stawił się Stanisław Jackowski, szewc, lat 25, zamieszkały w mieście Mszczonów, w obecności Antoniego Popielczyka(?), lat 75 i Wincentego Olczaka, lat 52, służących kościelnych zamieszkałych w mieście Mszczonów i okazał nam dziecię płci męskiej oświadczając, że urodziło się w mieście Mszczonów, dnia 11./24 tegoż miesiąca i roku, o godzinie 1:00 po południu, z żony jego Antoniny urodzonej Gajewska, lat 26. Dziecięciu temu na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym odbytym dano imię Tomasz a rodzicami jego chrzestnymi byli Józef Brzyski i Julianna Osińska(?). Akt ten oświadczającemu i świadkom niepismiennym przeczytany, przez nas tylko podpisany został.
Ostatnia8 lata 5 miesiąc temu edycja: Elżbieta Kowalska od.
The following user(s) said Thank You: Daniel Naziębły

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 5 miesiąc temu #21317 przez Daniel Naziębły
Replied by Daniel Naziębły on topic Prośba o tłumaczenie z j.rosyjskiego
Raz jeszcze dziękuję i przesyłam 3 kolejne akty.
Załączniki:
The following user(s) said Thank You: Elżbieta Kowalska

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie