Prośba o pomoc z tłumaczeniem

Więcej
8 lata 1 miesiąc temu #24319 przez Elżbieta Kowalska
Replied by Elżbieta Kowalska on topic Prośba o pomoc z tłumaczeniem
... wygląda to następująco, mniej więcej tak:
Nr 225. Kłobuck. Działo się w mieście Kłobuck, dnia 14/26.05.1883 r., o godzinie 3:00 po południu. Zgodnie z otrzymanym powiadomieniem Sądu Pokoju, miasta Częstochowa II Okręgu, Piotrkowskiej Guberni z dnia 26.04. tegoż roku, nr 30/76, zostaje zapisany akt zgonu Antoniego Chłąda, następujący, z dnia 16.06.1878 r, w Szpitalu Czerwonego Krzyża w mieście Tambowie, żołnierza Imperatorskich Wojsk 3 Grenadierskiego Pułku Karola Fryderyka Wilhelma 4 Pułku, pochodzącego z dóbr kłobuckich, warszawskiej teraz piotrkowskiej guberni, częstochowskiego powiatu. Niżej podpisany własnoręcznym podpisem potwierdza zgodność z głównym dokumentem przekazanym do tutejszych akt przez Sąd Pokoju.
The following user(s) said Thank You: Beata Karwat

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 1 miesiąc temu - 8 lata 1 miesiąc temu #24411 przez Beata Karwat
Replied by Beata Karwat on topic Prośba o pomoc z tłumaczeniem
Ogromnie Pani Elżbieto dziękuję.
Nie potrafię znaleźć aktu zgonu mojego przodka. Ostatnie Pani tłumaczenie niestety nie dało mi pewności, że znaleziona metryka to akt zgonu mojego pra... dziada.

Muszę szukać dalej albo szukać innych podpowiedzi.

Jednak zwracam się z kolejną prośbą o tłumaczenie

Załącznik ChłądMAriannadowyjaśnienia3.jpg nie został znaleziony




Załącznik ChłądAntonizgdowyjaśnienia.jpg nie został znaleziony


Pozdrawiam, Beata
Załączniki:
Ostatnia8 lata 1 miesiąc temu edycja: Beata Karwat od.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 1 miesiąc temu #24417 przez Jarosław Żukow
Replied by Jarosław Żukow on topic Prośba o pomoc z tłumaczeniem
374. Libidza
Działo się w Kłobucku 25.09/07.10.1899r. o godz.8 rano.
Stawili się Jan Bernat z Kamyka l.48, i Józef Piejuk z Libidzy l.50, oboje rolnicy i oświadczyli że 23.09/05.10. roku bieżącego o godz.16, zmarł w Libidzy Antoni Chłąd, rolnik zamieszkały w Libidzy, urodzony w Pierzchnie l.68, syn zmarłych Mikołaja i Antoniny urodzonej Kendziora małżonków Chłąd. Pozostawił po sobie owdowiałą żonę Mariannę urodzoną Piejuk. Po naocznym przekonaniu się o śmierci Antoniego Chłąd, akt ten oświadczającym niepiśmiennym przeczytano, przez nas tylko podpisany.

28. Grodzisko
Działo się w Kłobucku 15/27.01.1872r. o godz.10 rano.
Stawili się Franciszek Jędryszczak l.40, i Mikołaj Chłąd l.40, oboje gospodarzy zamieszkałych wew si Grodzisko, i oświadczyli że 13/25.01. roku bieżącego o godz.18, zmarła w Grodzisku Marianna Chłąd l.3, tamże urodzona córka Antoniego i Marianny urodzonej Mazurkiewicz małżonków Chłąd, robotników dniówkowych zamieszkałych we wsi Grodzisko.
Po naocznym przekonaniu się o śmierci Marianny Chłąd, akt ten przybyłym niepiśmiennym przeczytano, przez nas tylko podpisany.

Jaromir
The following user(s) said Thank You: Beata Karwat

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 1 miesiąc temu #24419 przez Beata Karwat
Replied by Beata Karwat on topic Prośba o pomoc z tłumaczeniem
Panie Jarosławie ogromnie dziękuję.

Chyba wreszcie się udało znaleźć. Mam jednak pytanie czy w metryce 374 nazwisko panieńskie owdowiałej Marianny można by odczytać Psiuk czy jest 100% pewność, że jest to Piejuk? Pytam, bo w akcie małżeństwa występuje właśnie nazwisko panieńskie małżonki Psiuk.
Przepraszam, że ośmielam się poddać jakiekolwiek wątpliwości, jednak szukam i tylko z tym nazwiskiem mam problem.

Pozdrawiam, Beata
The following user(s) said Thank You: Jarosław Żukow

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 1 miesiąc temu #24437 przez Jarosław Żukow
Replied by Jarosław Żukow on topic Prośba o pomoc z tłumaczeniem
Jeżeli ma pani jakiekolwiek wątpliwości, to proszę od razu zwracać na nie uwagę.
Tłumaczenie nie zawsze jest jednoznaczne, tak jak i w tym przypadku.
Może pisać Пеюк (Piejuk), a może także pisać Псюк (Psiuk).
Odręcznie napisane "e" jest podobne do "c".
Pozdrawiam.

Jaromir
The following user(s) said Thank You: Beata Karwat

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 3 tygodni temu #24873 przez Beata Karwat
Replied by Beata Karwat on topic Prośba o pomoc z tłumaczeniem
Zwracam się ponownie z prośbą o pomoc z tłumaczeniem

Załącznik ChłądMariannazg1988dosprawdzenia.jpg nie został znaleziony



Z góry dziękuję :)

Pozdrawiam, Beata
Załączniki:

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie