Prośba o tłumaczenie z j.rosyjskiego

Więcej
7 lata 8 miesiąc temu #26689 przez Daniel Naziębły
Replied by Daniel Naziębły on topic Prośba o tłumaczenie z j.rosyjskiego
Dzień dobry, Będę niezmiernie wdzięczny za przetłumaczenie kolejnych dwóch dokumentów. Dziękuję!!! Daniel
Załączniki:

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
7 lata 8 miesiąc temu #26800 przez Jarosław Żukow
Replied by Jarosław Żukow on topic Prośba o tłumaczenie z j.rosyjskiego
17. Okrąglik
Działo się we wsi Żuraw 13/25.06.1894r. o godz.9 rano.
Oświadczamy że w obecności świadków Bartłomieja Jakubczak l.40, i Floriana Jakubczak l.35, oboje rolników zamieszkałych we wsi Okrąglik, zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Janem Redlich, kawalerem, l.23, urodzonym w pustkowiu leśnym Julianka, a zamieszkałym we wsi Potok Złoty, urzędnikiem leśnym, synem Ernesta i zmarłej Marianny urodzonej Tomaszewska,
i Gertrudą Dziurkowską, panną, l.21, urodzoną i zamieszkałą we wsi Okrąglik przy rodzicach, córką Mikołaja i Doroty urodzonej Kawecka.
Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi opublikowane w tutejszym i Złoto Potockim parafialnych kościołach 29.05/10.06, 05/17.06, 12/24.06. roku bieżącego. Nowożeńcy oświadczają że umowy przedślubnej nie zawierali. Ślubu udzielony przez nas. Akt ten przybyłym niepiśmiennym przeczytano, przez nas tylko podpisany.

8. Potok
Działo się we wsi Potok Złoty 22.01/03.02.1885r. o godz.14.
Oświadczamy że w obecności świadków Piotra Musiała l.50, a także Wawrzyńca Ponickiego l.56, rolników we wsi Huta zamieszkałych, zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Stanisławem Goreckim, kawalerem, synem małżonków Franciszka i Marianny Chabrówny rolników, we wsi Piasek urodzony, na gospodarstwie w Hucie zamieszkały, l.27, z jednej
i Wiktorią Redlich, panną, córką Ernesta i jego żony Marianny Tomaszewskiej, we wsi Zalesice? urodzoną, i u rodziców tu w Potoku zamieszkałą, l.20, z drugiej strony.
Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi opublikowane 11, 18, 25.01. roku bieżącego, w Potockim i Staromiejskim parafialnych kościołach, i zezwolenie przybyłych osobiście rodziców panny młodej. Nowożeńcy oświadczają że umowy przedślubnej nie zawierali. Ślubu udzielił ksiądz Ludwik Twardokęs. Akt ten po przeczytaniu, przez nas podpisany. Nowożeńcy i świadkowie niepiśmienni.

Jaromir
The following user(s) said Thank You: Daniel Naziębły

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
7 lata 7 miesiąc temu #26875 przez Daniel Naziębły
Replied by Daniel Naziębły on topic Prośba o tłumaczenie z j.rosyjskiego
Dzień dobry, Proszę o przetłumaczenie kolejnego aktu. Dziękuję bardzo!!!
Załączniki:

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
7 lata 7 miesiąc temu #27056 przez Jarosław Żukow
Replied by Jarosław Żukow on topic Prośba o tłumaczenie z j.rosyjskiego
824. Pietrkow
Działo się w Pietrkowie 27.08/09.09.1906r. o godz.17.
Stawił się Henryk Redlich robotnik dniówkowy l.32, w towarzystwie Pawła Sierant? l.32, i Wincentego Lasoty l.30, oboje robotników dniówkowych w Pietrkowie zamieszkałych, i okazał nam dziecię płci żeńskiej urodzone w Pietrkowie dnia dzisiejszego o godz.14 z jego małżonki Franciszki urodzonej Kukulska l.34.
Dziecięciu temu na chrzcie świętym odprawionym w dniu dzisiejszym przez księdza Eugeniusza Lipińskiego, nadano imię Zofia, a rodzicami chrzestnymi zostali Paweł Sierant? i Marianna Mierzwińska. Akt ten oświadczającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytano, przez nas tylko podpisany.

Jaromir

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
7 lata 6 miesiąc temu - 7 lata 6 miesiąc temu #27556 przez Daniel Naziębły
Replied by Daniel Naziębły on topic Prośba o tłumaczenie z j.rosyjskiego
Dzień dobry, Raz jeszcze proszę o pomoc w tłumaczeniu. Dziękuję serdecznie!!!
Załączniki:
Ostatnia7 lata 6 miesiąc temu edycja: Daniel Naziębły od.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
7 lata 6 miesiąc temu #27557 przez Daniel Naziębły
Replied by Daniel Naziębły on topic Prośba o tłumaczenie z j.rosyjskiego
I jeszcze 3. Dziękuję!!!
Załączniki:

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie